Anatole France: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k r2.6.6) (Robot: toegevoegd: ko:아나톨 프랑스 |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 21: | Regel 21: | ||
| vertaling = In [[kunst]] en in [[liefde]] is instinct voldoende. |
| vertaling = In [[kunst]] en in [[liefde]] is instinct voldoende. |
||
| bron = ''Le Jardin d'Épicure'' (1894). Editions Balzac. p.76 |
| bron = ''Le Jardin d'Épicure'' (1894). Editions Balzac. p.76 |
||
| opmerking = |
|||
}} |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
| tekst =Le hasard, en définitive, c'est Dieu. |
|||
| taal = Frans |
|||
| vertaling = Het [[toeval]], uiteindelijk, is God. |
|||
| bron = {{aut|[[Anatole France]]}}, [http://www.gutenberg.org/ebooks/5147 ''Le Jardin d'Épicure''], 1895. |
|||
| opmerking = |
| opmerking = |
||
}} |
}} |
Versie van 14 mei 2013 06:28
Anatole France (1844–1924) was een Franse schrijver, die in 1921 de Nobelprijs voor de Literatuur won.
- „Het is de menselijke natuur om verstandig te denken en absurd te handelen.”
- Origineel in het Frans:
“Il est dans la nature humaine de penser sagement et d'agir d'une façon absurde.” - Bron: Le livre de mon ami (1885). Calmann-Lévy, p.22
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- Origineel in het Frans:
“En art comme en amour, l'instinct suffit.” - Bron: Le Jardin d'Épicure (1894). Editions Balzac. p.76
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Het toeval, uiteindelijk, is God.”
- Origineel in het Frans:
“Le hasard, en définitive, c'est Dieu.” - Bron: Anatole France, Le Jardin d'Épicure, 1895.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
Wikipedia heeft een artikel over Anatole France. |
Meer afbeeldingen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden in de categorie Anatole France van Wikimedia Commons. |