God: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Van Albert Einstein |
k added Category:Wikiquote:Goed voorbeeld using HotCat |
||
Regel 65: | Regel 65: | ||
[[Categorie:Citaten naar thema]] |
[[Categorie:Citaten naar thema]] |
||
[[Categorie:Wikiquote:Goed voorbeeld]] |
Versie van 17 jan 2016 23:47
- „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
- Origineel in het Duits:
“Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!” - Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, 1882
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
- Met ihn is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.
- Origineel in het Duits:
- „God dobbelt niet.”
- Origineel in het Duits:
“Gott würfelt nicht” - Bron: Brief van Albert Einstein aan Max Born, 4 december 1926, Einstein-Archiv 8-180
- Aanhaling(en): Einstein had ongelijk: God dobbelt wel Trouw, 16 februari 2001.
- Einstein zei dit herhaaldelijk, bijv. hier: "Die Quantenmechanik ist sehr Achtung gebietend. Aber eine innere Stimme sagt mir, dass das noch nicht der wahre Jakob ist. Die Theorie liefert viel, aber dem Geheimnis des Alten bringt sie uns kaum näher. Jedenfalls bin ich überzeugt, dass der Alte nicht würfelt."
- Origineel in het Duits:
- „God is subtiel, maar hij is niet boosaardig.”
- Origineel in het Duits:
“Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht.” - Bron: Albert Einstein, geciteerd in Abraham Pais, Subtle Is the Lord - The Science and the Life of Albert Einstein, Oxford UP, 1982.
- Aanhaling(en): Richard Dawkins, God als misvatting vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046811856.
- Origineel in het Duits:
- „Had God een keus toen hij het heelal schiep?”
- Origineel in het Engels:
“What really interests me is whether God had any choice in creation of the world.” - Bron: Albert Einstein, geciteerd in Gerald James Holton, The Advancement of Science, and Its Burdens, Harvard University Press, 1998, ISBN 9780674005303.
- Aanhaling(en): Richard Dawkins, God als misvatting vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046811856.
- Origineel in het Engels:
- „Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.”
- Bron: Gerard Reve, Verzameld werk, Deel 2, 1999, p. 187
- Aanhaling(en): Hugo Brems, Altijd weer vogels die nesten beginnen. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur 1945-2005, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam. 2006, p. 263
En God Zelf zou bij mij langs komen in de gedaante van een éénjarige, muisgrijze Ezel, Trouw, 17 februari 2006
- „Ik geloof niet in god, dat wil ik hem niet aandoen.”
- Bron: Jan Wolkers in Humo, 22 februari 2000.
- Aanhaling(en): Humo sprak met Jan Wolkers (74), Humo, 19 oktober 2007;
Mensen zoeken in religie ontroering, een kick, De Volkskrant, 3 november 2000.