Lucius Annaeus Seneca de Jongere
Uiterlijk

Lucius Annaeus Seneca de Jongere (4 v.Chr. - 65 n.Chr.) was een Romeins filosoof, staatsman en humorist.
- „De ene hand wast de andere.”
- Origineel in het Latijn:
“Manus manum lavat.” - Bron: Lucius Annaeus Seneca, Apocolocynthosis, 9.9
- Aanhaling(en): Desiderius Erasmus, Spreekwoorden: adagia
- Origineel in het Latijn:
- Origineel in het Latijn:
“[N]on accipimus brevem vitam, sed facimus [...]” - Bron: Lucius Annaeus Seneca, De brevitate vitae, I, 4; (NL) Seneca, De lengte van het leven, vert. Vincent Hunink, 2012
- Aanhaling(en): Lianne Tijhaar, Filosoferen achter tralies #4: Verkwist je tijd niet met onnozel gelummel, LianneTijhaar.nl, 1 december 2018
- Origineel in het Latijn:
Epistulae morales ad Lucilium
[bewerken]- „Bezit zonder vrienden is vreugdeloos.”
- Origineel in het Latijn:
“Nullius boni sine socio jucunda possessio (est).” - Bron: Brief 6
- Aanhaling(en): Hans Faas, De gebruiksaanwijzing van uw medewerker, 2012, p. 12
- Origineel in het Latijn:
- „Er zijn meer dingen die ons schrik aanjagen dan die ons daadwerkelijk terneerdrukken, en we lijden vaker in onze verbeelding dan in werkelijkheid.”
- Origineel in het Latijn:
“Plura sunt, Lucili, quae nos terrent quam quae premunt, et saepius opinione quam re laboramus.” - Bron: Brief 13, 4
- Aanhaling(en): Arthur Schopenhauer, De wereld als wil en voorstelling, 2018
- Origineel in het Latijn:
- „Zoals de stralen van de zon de aarde bereiken, maar toch verbonden blijven met hun uitgangspunt, zo onderhoudt ook een grote, heilige ziel – gezonden om ons het goddelijke beter te laten begrijpen – weliswaar een wisselwerking met ons, maar blijft zij steeds verbonden met haar oorsprong. Vandaar gaat zij uit, richt haar blik hierheen en oefent als hoger wezen haar invloed uit.”
- Origineel in het Latijn:
“Quemadmodum radii solis contingunt quidem terram, sed ibi sunt, unde mittuntur, sic animus magnus ac sacer et in hoc demissus, ut propius divina nossemus, conversatur quidem nobiscum, sed haeret origini suae: illinc pendet, illuc spectat ac nititur, nostris tamquam melior interest.” - Bron: Brief 41
- Aanhaling(en): Dieter Broers, Het is de tijd van de zon (Sonnenzeit - Aufbruch in eine neue Ära), Nederlandse vertaling, 2014
- Origineel in het Latijn: