Poëzie
Uiterlijk
(Doorverwezen vanaf Gedicht)
Poëzie is een literaire kunstvorm waarin de taal wordt gebruikt om esthetische en evocatieve effecten te bereiken:
- „Vorm en inhoud bij poëzie zijn één.”
- Bron: De door Willem Kloos geschreven inleiding van Jacques Perk, Gedichten, S.L. van Looy, 1882.
- Aanhaling(en): Willem Kloos, Letterkundig Museum, ongedateerd.
- „Men zoekt van alles in de poëzie, behalve dat wat de dichter er in zoekt. Men zoekt er sentiment in, anekdotiek, aforisme, belijdenissen, boodschappen, profetieën, en honderden dingen meer, die de autonome waarde van de poëzie slechts aantasten. Wie het wezen van de poëzie niet terugbrengt tot de woordmagie, devalueert de poëzie.”
- Bron: Adriaan de Roover, 2 x over poëzie, 1955, p. 9
- Aanhaling(en): Hugo Brems, Altijd weer vogels die nesten beginnen, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam. 2006, p. 139
- „Uit de conflicten met anderen maken we retorica, uit de conflicten met onszelf poëzie.”
- Origineel in het Engels:
“We make out of the quarrel with others, rhetoric, but of the quarrel with ourselves, poetry.” - Bron: William Butler Yeats, Per Amica Silentia Lunae, The MacMillan Company, 1918, H. V, p. 30.
- Aanhaling(en): Laurence Lerner, The Victorians - Context of English literature, Holmes & Meier Publishers, 1978, ISBN 9780841904200, p.25
- Origineel in het Engels:
- „De filosofie onderhoudt, in tegenstelling tot wat de vakfilosofen denken (en wat de theologen staande houden over de godsdienst) geen intiemere relatie met de waarheid dan de poëzie, terwijl ze dikwijls veel lelijker is.”
- Bron: W.F. Hermans, Wittgenstein in de mode en Kazemier niet, 2e druk, herz. en uitgebr., Amsterdam, 1967, p.66.
- Aanhaling(en): Hermans, jeanlucvanijperen.blogspot.nl
- „Sinds Buddingh'
verwachten veel mensen
van poëzie
een avondje lachen...”
- Bron: Remco Campert, Alle bundels gedichten, reeks BB Poëzie, De Bezige Bij, 1976, ISBN 9789023444855, p. 397.
- Aanhaling(en): Ischa Meijer, De interviewer en de schrijvers, Prometheus, Amsterdam 2003, p. 16.
- „Poëzie heeft geen normen. Poëzie danst op de maat van het ogenblik.”
- Bron: Hugo Claus (2000), Lezing over poëzie in Het teken van de ram 3: Jaarboek voor de Claus-studie, Amsterdam: Bezige Bij, 2000, p. 107.
- Aanhaling(en): Yves T'Sjoen, Een beeld van poëzie: poëziebeleid in Vlaanderen, Issue 18 of Literatuur in veelvoud, Garant, 2006, ISBN 9789044120479, p. 41.
- „Als poëzie niet even natuurlijk komt als bladeren aan bomen, was ze beter helemaal niet gekomen.”
- Origineel in het Engels:
“If poetry comes not as naturally as the leaves to a tree, it had better not come at all.” - Bron: John Keats in een brief aan zijn uitgever John Taylor, d.d. 27 februari 1818.
- Aanhaling(en): Stephen Cope, Authentiek leven, Nederlandse vertaling, 2012
Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 155.
- Origineel in het Engels:
- „Als de poëzie voor het publiek haar kleren uit zou moeten trekken en zou moeten zwaaien naar de dichtstbijzijnde persoon, zou ze moeten worden gezien samen met dieven en minnaars, en niet samen met journalisten en uitgevers.”
- Origineel in het Engels:
“When in public poetry should take off its clothes and wave to the nearest person in sight; it should be seen in the company of thieves and lovers rather than that of journalists and publishers.” - Bron: Brian Patten, Prose Poem towards a Definition of Itself
- Aanhaling(en): J. Bakker & Nelleke Rademaker, Britse & Amerikaanse literatuur van deze eeuw, Teleac, 1991, p. 201
- Origineel in het Engels:
- „De experimentele poëzie is de enige levende poëzie, die momenteel existeert, groot of klein. Dit is een feit. De rest is mooi dood of lelijk dood, groot dood of klein dood, maar dood, geschiedenis.”
- Bron: Gerrit Kouwenaar, ‘Geheel namens mijzelf’, in: Vrij Nederland, 26 maart 1955.
- Aanhaling(en): Joost Zwagerman, In het wild, 1996
Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 263.
- „Is dit het landschap van de Nederlandse poëzie? Nee, het is het landschap van de verstening.”
- Bron: Elly de Waard, De Nieuwe Wilden in de Poëzie, Feministische uitgeverij Sara, Amsterdam, 1987, ISBN 9789060127919, p. 12.
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 272.
Definities van poëzie
[bewerken]- „Poëzie is de allerindividueelste expressie van de allerindividueelste emotie.”
- Bron: Willem Kloos, Nieuwere literatuur-geschiedenis, 1904, p. 161.
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 155.
- „Poëzie is geen ontroerend spreken, maar een van de aanleiding en de schrijver losgeraakt gewas, een natuurlijk organisme, een bloem.”
- Bron: D.A.M. Binnendijk, Prisma; een bloemlezing uit de Nederlandse poëzie na 1918, Blaricum, 1930
- Aanhaling(en): Boven, E.van en Kemperink, M. Literatuur van de moderne tijd: Nederlandse en Vlaamse letterkunde in de 19e en 20e eeuw, Uitgeverij Coutinho, 2006, p. 202
- „Poëzie is dat wat in vertaling verloren gaat.”
- Origineel in het Engels:
“I could define poetry this way: it is that which is lost out of both prose and verse in translation.” - Bron: Robert Frost, Conversations on the Craft of Poetry, 1959.
- Aanhaling(en): Raymond Noë, Ik eenzame meisje zonder schadelijke gewoonten, OnzeTaal, 9 november 2010.
- Het origineel wordt vaak (ten onrechte) aangehaald als "Poetry is what gets lost in translation", vandaar die Nederlandse vertaling.
- Origineel in het Engels:
- „Poëzie kan worden gedefinieerd als de duidelijke uitdrukking van onduidelijke gevoelens.”
- Origineel in het Engels:
“Poetry might be defined as the clear expression of mixed feelings.” - Bron: W.H. Auden, gedicht New Year Letter in The Double Man, 1940
- Aanhaling(en): Blogopdracht 1, anna-nederlands.blogspot.nl, 27 mei 2014
- Origineel in het Engels:
- „Alle goede poëzie is de spontane opwelling van krachtige gevoelens.”
- Origineel in het Engels:
“[...] For all good poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings.” - Bron: William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Lyrical Ballads,: With Other Poems. In Two Volumes, Volume 1, 1800, p. 14
- Aanhaling(en): Rob van Essen, Het wordt een dagje zonder boek, nrc.nl, 1 oktober 2010
Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 155.
- Origineel in het Engels:
- „Poëzie is een liefdesbrief aan de wereld.”
- Origineel in het Engels:
“Poetry is a love letter to the world.” - Bron: Charlie Chaplin, My Autobiography, 1964, p. 266
- Aanhaling(en): Mooie woorden in Hema-koffiehoek, pzc.nl, 23 januari 2008
- Origineel in het Engels:
Zie ook
[bewerken]