Friedrich Nietzsche

Friedrich Nietzsche (15 okt 1844 - 25 aug 1900) was een Duits filosoof en filoloog.
- „Geschiedenis gaat bijna altijd over slechte mensen, waarover men later niets dan goed zegt.”
- Origineel in het Duits:
“die Geschichte handelt fast nur von diesen schlechten Menschen, welche später gutgesprochen worden sind!” - Bron: Friedrich Nietzsche, Morgenröthe (Morgenrood), paragraaf 20, 1881.
- Aanhaling(en): Dr. Guy Liagre, tussen behouden en vernieuwen, ongedateerd.
- Origineel in het Duits:
- „Loopt een oorlog ongelukkig af, dan vraagt men naar degene die 'schuldig' is aan de oorlog; loopt hij zegevierend ten einde, dan prijst men zijn aanstichter.”
- Origineel in het Duits:
“Läuft ein Krieg unglücklich aus, so frägt man nach Dem, der „Schuld“ am Kriege sei; geht er siegreich zu Ende, so preist man seinen Urheber.” - Bron: Friedrich Nietzsche (1887), Morgenröthe (Morgenrood), Leipzig: Verlag von E. W. Fritzsch, paragraaf 140.
- Aanhaling(en): Edward Loef, Moegestreden, Loef, 23 november 2014.
- Origineel in het Duits:
- „Wat is schadelijker dan alle ondeugden? — Het daadwerkelijke medelijden met alle mislukkelingen en zwakkelingen - het christendom...”
- Origineel in het Duits:
“Was ist schädlicher als irgend ein Laster? — Das Mitleiden der That mit allen Missrathnen und Schwachen — das Christenthum…” - Bron: Friedrich Nietzsche, Der Antichrist (De antichrist), passage 2
- Aanhaling(en): H. Stoorvogel, De leerling, Uitgeverij Kok, 2007, ISBN 9789029718523.
- Origineel in het Duits:
- „Wat me niet doodt, maakt me sterker.”
- Origineel in het Duits:
“Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.” - Bron: Friedrich Nietzsche (1889), Götzen-Dämmerung - oder - Wie man mit dem Hammer philosophirt (Afgodenschemering), Leipzig: Verlag von C. G. Neumann, 1889, Sprüche und Pfeile (Spreuken en pijlen) 8.
- Aanhaling(en): Serpil Gozutok, Dat wat me niet doodt, maakt me sterker, SociaalVerhaal.nl, ongedateerd.
- Origineel in het Duits:
- „Zonder muziek zou het leven een vergissing zijn.”
- Origineel in het Duits:
“Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.” - Bron: Friedrich Nietzsche, Götzen-Dämmerung, Sprüche und Pfeile, p. 33.
- Aanhaling(en): Henk Rijkers, Nietzsche & muziek, Katholiek Nieuwsblad, 17 november 2011.
- Origineel in het Duits:
- „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
- Origineel in het Duits:
“Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!” - Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, 1882
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
- Met ihn is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.
- Origineel in het Duits:
- „Wat is dus waarheid? Een beweeglijk leger van metaforen.”
- Origineel in het Duits:
“Was ist Wahrheit? Eine mobile Armee der Metaphern...” - Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Jenseits von Gut und Böse, 1886
- Aanhaling(en): Douwe Draaisma, De metaforenmachine, een geschiedenis van het geheugen, 3e druk (2003), Historische Uitgeverij, Groningen, p. 4
- Origineel in het Duits: