Naar inhoud springen

Baruch Spinoza: verschil tussen versies

2.464 bytes verwijderd ,  8 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Graaf Statler (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{problemen|aanhaling=ja}}
[[File:Spinoza.jpg|thumb|Baruch Spinoza in 1665.]]
{{Koppelingen
Regel 6 ⟶ 5:
| s = auteur:Baruch Spinoza
}}
 
 
 
 
{{Auteur
|naam=Baruch Spinoza
Regel 12 ⟶ 15:
|beschrijving= – '''Benedictus de Spinoza''' in het Latijn en '''Bento de Espinosa''' of '''d'Espinosa''' in het Portugees – was een Nederlands filosoof, wiskundige, politiek denker en lenzenslijper uit de vroege Verlichting
}}
 
{{Vertaalde citaten|
| titel = Tractatus Theologico Politicus (1670)
| bron = {{aut|Benedictus de Spinoza}}, [http://spinozaetnous.org/wiki/Tractatus_theologico-politicus ''Tractatus Theologico Politicus''], 1670
| opmerking0 =
| taal = Latijn
| tekst1 =
| vertaling1 = Iedereen moet vrij zijn om de basis van zijn overtuiging te kiezen. Dat geloof mag alleen beoordeeld worden op haar vruchten.
| opmerking1 = Hoofdstuk 20, alinea 6.
| tekst2 = … quare multo magis judicii libertas concedi debet, quae profecto virtus est, nec opprimi potest.
| vertaling2 = … daarom moet de vrijheid van oordelen nog veel eerder toegestaan worden, want die is waarlijk een deugd en kan niet onderdrukt worden.
| opmerking2 = Hoofdstuk 20, alinea 10.
| tekst3 = Atque haec non tantum ratio, sed etiam experientia quotidianis exemplis docet; nempe similes leges, quibus scilicet imperatur, quid unicuique credendum sit, et contra hanc aut illam opinionem aliquid dicere, vel scribere prohibetur, saepe institutas fuisse ad largiendum, vel potius cedendum eorum ira, qui libera ingenia ferre nequeunt, et torva quadam authoritate seditiosae plebis devotionem facile in rabiem mutare, et in quos volunt, instigare possunt.
| vertaling3 = En dit zijn dingen dingen die niet slechts de rede, maar ook de ervaring door dagelijkse voorbeelden leert, namelijk dat dergelijke wetten, die bevelen wat ieder moet geloven en die verbieden iets tegen deze of gene mening te zeggen of te [[schrijven]], dikwijls zijn ingesteld om tegemoet te komen aan, of liever te zwichten voor de woede van de mensen, die vrije geesten niet kunnen verdragen en die met hun grimmig gezag licht in staat zijn de vroomheid van het oproerige grauw in razernij te doen verkeren en op te stoken tegen wie ze maar willen.
| opmerking3 = Hoofdstuk 20, alinea 12.
| tekst4 =
| vertaling4 =
| opmerking4 =
| tekst5 =
| vertaling5 =
| opmerking5 =
}}
 
{{Vertaalde citaten|
| titel =Tractatus Theologico = EthicaPoliticus (16771670)
| bron = {{aut|Benedictus de Spinoza}}, [[http:la:s:Ethica|//spinozaetnous.org/wiki/Tractatus_theologico-politicus ''EthicaTractatus Theologico Politicus'']], 16771670
| opmerking0 =
| taal = Latijn
| tekst2 tekst1 = … quare multo magis judicii libertas concedi debet, quae profecto virtus est, nec opprimi potest.
| tekst1 = Nam una eademque res potest eodem tempore bona et mala et etiam indifferens esse. Exempli gratia musica bona est melancholico, mala lugenti, surdo autem neque bona neque mala.
| vertaling2vertaling1 = … daarom moet de vrijheid van oordelen nog veel eerder toegestaan worden, want die is waarlijk een deugd en kan niet onderdrukt worden.
| vertaling1 = Iets kan zowel goed, slecht of geen van beide zijn. Muziek is bijvoorbeeld goed voor iemand in een melancholische bui, slecht voor degene die rouwt en de dove maakt het niks uit.
| aangehaald1= [http://vriendenkringspinoza.blogspot.nl/2005/09/essentie-van-spinoza.html] Vriendenkring Spinoza blog.
| opmerking1 = Deel 4
| opmerking1 = Hoofdstuk 20, alinea 610.
| tekst2 = Et sane arduum debet esse quod adeo raro reperitur. Qui enim posset fieri si salus in promptu esset et sine magno labore reperiri posset ut ab omnibus fere negligeretur? Sed omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.
| tekst2 =
| vertaling2 = En zeker moet datgene moeijelijk zijn, wat zoo zelden gevonden wordt. Want hoe zou het kunnen gebeuren indien het behoud voor de hand lag en zonder grooten arbeid kon gevonden worden dat het schier door allen werd verwaarloosd? Maar al het voortreffelijke is even moeijelijk als zeldzaam.
| vertaling2 =
| opmerking2 = Deel 5, Stelling XLII; [http://www.spinozahuis.nl/upload/burger/489.shtml vertaling door {{aut|Dionijs Burger}}]
| aangehaald2=
| tekst3 =
| vertaling3opmerking2 =
| tekst3 =
| vertaling3 =
| aangehaald3=
| opmerking3 =
| tekst4 =
| vertaling4 =
| aangehaald4=
| opmerking4 =
| tekst5 =
| vertaling5 =
| aangehaald5=
| opmerking5 =
}}
2.607

bewerkingen