God: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Regel 25: Regel 25:
}}
}}


{{Vertaald citaat
|tekst= Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht.
|taal= Duits
|vertaling= God is subtiel, maar hij is niet boosaardig.
|bron= [[Albert Einstein]], geciteerd in {{aut|Abraham Pais}}, [https://books.google.nl/books?id=KdaiZDaB7TgC&pg=PT113&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false ''Subtle Is the Lord - The Science and the Life of Albert Einstein''], Oxford UP, 1982.
|aangehaald= {{aut|Richard Dawkins}}, [https://books.google.nl/books?id=1VMeCgAAQBAJ&lpg=PT36&hl=nl&pg=PT36#v=onepage&f=false ''God als misvatting''] vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046811856.
}}

{{Vertaald citaat
|tekst=What really interests me is whether God had any choice in creation of the world.
|taal= Engels
|vertaling= Had God een keus toen hij het heelal schiep?
|bron= [[Albert Einstein]], geciteerd in {{Aut|Gerald James Holton}}, [https://books.google.nl/books?id=QFsvAmHZAeYC&lpg=PA91&hl=nl&pg=PA91#v=onepage&f=false ''The Advancement of Science, and Its Burdens''], Harvard University Press, 1998, ISBN 9780674005303.
|aangehaald= {{aut|Richard Dawkins}}, [https://books.google.nl/books?id=1VMeCgAAQBAJ&lpg=PT36&hl=nl&pg=PT36#v=onepage&f=false ''God als misvatting''] vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046811856.
}}
{{Citaat
{{Citaat
| tekst = Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.
| tekst = Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.

Versie van 17 jan 2016 16:42

Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
omschrijving in WikiWoordenboek
  • „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
  • God dobbelt niet.”
  • Origineel in het Duits:
    “Gott würfelt nicht”
  • Bron: Brief van Albert Einstein aan Max Born, 4 december 1926, Einstein-Archiv 8-180
  • Aanhaling(en): Einstein had ongelijk: God dobbelt wel Trouw, 16 februari 2001.
  • Einstein zei dit herhaaldelijk, bijv. hier: "Die Quantenmechanik ist sehr Achtung gebietend. Aber eine innere Stimme sagt mir, dass das noch nicht der wahre Jakob ist. Die Theorie liefert viel, aber dem Geheimnis des Alten bringt sie uns kaum näher. Jedenfalls bin ich überzeugt, dass der Alte nicht würfelt."
  • „God is subtiel, maar hij is niet boosaardig.”
  • „Had God een keus toen hij het heelal schiep?”
  • „Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.”
  • „Ik geloof niet in god, dat wil ik hem niet aandoen.”

Zie ook