John Donne: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nieuwe pagina aangemaakt met 'John Donne omstreeks 1595 |thumb|right {{auteur |naam=John Donne |wikipedia=John Donne |periode= 1572 – 1631 |beschrijvin...' |
For God's sake hold your tongue, and let me love |
||
Regel 14: | Regel 14: | ||
|bron = [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-prozawerk/meditations/meditation-xvii Meditation XVII] |
|bron = [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-prozawerk/meditations/meditation-xvii Meditation XVII] |
||
|aangehaald = [https://books.google.be/books?id=FivOAwAAQBAJ&pg=PA165&lpg=PA165&dq=No+man+is+an+island,+entire+of+itself&source=bl&ots=JA0gLLIUYg&sig=gR7w-b71wMCPVYbvrvzsCx5Y1Xg&hl=nl&sa=X&ei=kzvjVMWRB8bvUuW5gPAJ&ved=0CEkQ6AEwCQ#v=onepage&q=No%20man%20is%20an%20island%2C%20entire%20of%20itself&f=false ''Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw'', Door Benjamin Roberts] |
|aangehaald = [https://books.google.be/books?id=FivOAwAAQBAJ&pg=PA165&lpg=PA165&dq=No+man+is+an+island,+entire+of+itself&source=bl&ots=JA0gLLIUYg&sig=gR7w-b71wMCPVYbvrvzsCx5Y1Xg&hl=nl&sa=X&ei=kzvjVMWRB8bvUuW5gPAJ&ved=0CEkQ6AEwCQ#v=onepage&q=No%20man%20is%20an%20island%2C%20entire%20of%20itself&f=false ''Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw'', Door Benjamin Roberts] |
||
|opmerking = |
|||
}} |
|||
== Songs and Sonnets == |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
|tekst= For God's sake hold your tongue, and let me love |
|||
|taal= Engels |
|||
|vertaling= Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin |
|||
|bron = [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/vertaalde-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION---Vertaling-door-C.W.-Schoneveld Vertaling door {{aut|C.W.-Schoneveld}}] |
|||
|aangehaald = |
|||
|opmerking = |
|opmerking = |
||
}} |
}} |
Versie van 17 feb 2015 15:32
John Donne (1572 – 1631) was een Engels metafysisch dichter, satiricus, advocaat en anglicaans priester..
Meditations
- „Niemand is een eiland dat op zichzelf bestaat”
- Origineel in het Engels:
“No man is an island, entire of itself” - Bron: Meditation XVII
- Aanhaling(en): Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw, Door Benjamin Roberts
- Origineel in het Engels:
Songs and Sonnets
- „Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin”
- Origineel in het Engels:
“For God's sake hold your tongue, and let me love” - Bron: Vertaling door C.W.-Schoneveld
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Engels: