Jean-Jacques Rousseau
Uiterlijk
Jean-Jacques Rousseau (28 juni 1712 – 2 juli 1778) was een Frans filosoof, schrijver en componist.
- „Dat heb je keurig bedacht, daar hebben we allebei voordeel bij, dat we (eigenlijk: je/u) dat goeie idee niet eerder hebben gehad.”
- Origineel in het Frans:
“C'est très bien pensé; nous y gagnerons tous deux: que n'avez-vous eu plus tôt cette bonne idée !” - Bron: Jean-Jacques Rousseau, Emile
- Aanhaling(en): Peter Henk Steenhuis, Een wild maar goed kind Trouw, 8 augustus 2012.
- Origineel in het Frans:
- „De mens wordt vrij geboren, en overal is hij in de boeien.”
- Origineel in het Frans:
“L'homme est né libre, et partout il est dans les fers.” - Bron: Du contrat social, hoofdstuk I (1762)
- Aanhaling(en): Harry Peer, Solidariteit, Solidariteit.nl, 2012.
- Origineel in het Frans:
- „De eerste man die een stuk land omheinde en zei “dit is van mij”, en mensen vond die naïef genoeg waren om hem te geloven, deze man was de stichter van de burgermaatschappij.”
- Origineel in het Frans:
“Le premier qui, ayant enclos un terrain, s'avisa de dire: Ceci est à moi, et trouva des gens assez simples pour le croire, fut le vrai fondateur de la société civile.” - Bron: Jean-Jacques Rousseau, Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité parmi les hommes, 1755, seconde partie
- Aanhaling(en): Rutger Bregman, Dit is de vraag waar bijna al onze politieke debatten om draaien (en het antwoord geeft hoop), De Correspondent, 10 maart 2018
- Origineel in het Frans:
Over Rousseau
[bewerken]- „Jean-Jacques is in Amsterdam, waar men zich drukker maakt om een vracht peper dan om zijn paradoxen.”
- Origineel in het Frans:
“L'orgueilleux Jean-Jacques est à Amsterdam , où l'on fait plus de cas d'une cargaison de poivre que de ses paradoxes.” - Bron: Brief van Voltaire aan Damilaville van 23 juni 1762, opgenomen in Œuvres complètes de Voltaire - Tome XII, chez Furne, 1837, p. 309.
- Aanhaling(en): Fopkennis van Voltaire door Christiaan Weijts, De Groene Amsterdammer van 21 januari 2015, p. 57.
- Met "Jean-Jacques" wordt Jean-Jacques Rousseau bedoeld.
- Origineel in het Frans:
Meestal aangehaald als:
- „In Amsterdam maakt men zich drukker om een vracht peper, dan om de paradoxen van Rousseau.”
- Aangehaald in: France Guwy, Voltaire, help!: de Hollandse ervaringen van Voltaire en de invloed op zijn denken, Balans, 1995, ISBN 9789050182744, p. 27.