Jean de La Fontaine: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting |
k -Categorie |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
[[ |
[[Bestand:Jean de La Fontaine.jpg|thumb|Jean de La Fontaine]] |
||
{{Koppelingen |
{{Koppelingen |
||
| w = ja |
| w = ja |
||
| commons = ja |
| commons = ja |
||
| s = Auteur:Jean de La Fontaine}} |
| s = Auteur:Jean de La Fontaine |
||
}} |
|||
{{Auteur |
{{Auteur |
||
|naam=Jean de La Fontaine |
| naam = Jean de La Fontaine |
||
|wikipedia=Jean de La Fontaine |
| wikipedia = Jean de La Fontaine |
||
|periode=* 8 juli 1621 - † 13 april 1695 |
| periode = * 8 juli 1621 - † 13 april 1695 |
||
|beschrijving=was een Frans [[schrijver]] en [[dichter]], bekend om zijn fabels |
| beschrijving = was een Frans [[schrijver]] en [[dichter]], bekend om zijn fabels |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst=Parbieu, dit le Meusnier, est bien fou du cerveau, Qui pretend contenter tout le monde & son pere |
| tekst = Parbieu, dit le Meusnier, est bien fou du cerveau, Qui pretend contenter tout le monde & son pere |
||
|taal=Frans |
| taal = Frans |
||
|vertaling=Je kunt niet iedereen én je vader tevreden stellen. |
| vertaling = Je kunt niet iedereen én je vader tevreden stellen. |
||
|bron= {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Meunier,_son_Fils,_et_l’ ne ''Le Meunier, son Fils, & l’ ne''] uit Fables |
| bron = {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Meunier,_son_Fils,_et_l’ ne ''Le Meunier, son Fils, & l’ ne''] uit Fables (1668-1694). |
||
|aangehaald=[http://www.isgeschiedenis.nl/jarig/juli-jarig/8-juli-jarig-jean-de-la-fontaine/ ''8 juli jarig:Jean de La Fontaine''], Isgeschiedenis.be, 8 juli 2012. |
| aangehaald = [http://www.isgeschiedenis.nl/jarig/juli-jarig/8-juli-jarig-jean-de-la-fontaine/ ''8 juli jarig:Jean de La Fontaine''], Isgeschiedenis.be, 8 juli 2012. |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst=l'Avarice perd tout en voulant tout gagner |
| tekst = l'Avarice perd tout en voulant tout gagner |
||
|taal=Frans |
| taal = Frans |
||
|vertaling=De gierigaard verliest alles doordat hij alles wil hebben |
| vertaling = De gierigaard verliest alles doordat hij alles wil hebben |
||
|bron={{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/La_Poule_aux_œufs_d’or ''La Poule aux œufs d’or''] uit Fables (1668-1694). |
| bron = {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/La_Poule_aux_œufs_d’or ''La Poule aux œufs d’or''] uit Fables (1668-1694). |
||
|aangehaald= [http://www.kokkerellis.nl/178896712 ''kipgerechten:Lapoelozeudoor''], Kokkerellis.nl ,ongedateerd. |
| aangehaald = [http://www.kokkerellis.nl/178896712 ''kipgerechten:Lapoelozeudoor''], Kokkerellis.nl ,ongedateerd. |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst=L'usage seulement fait la possession. |
| tekst = L'usage seulement fait la possession. |
||
|taal=Frans |
| taal = Frans |
||
|vertaling=Men bezit alleen, wat men gebruikt. |
| vertaling = Men bezit alleen, wat men gebruikt. |
||
|bron={{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/L’Avare_qui_a_perdu_son_trésor ''L’Avare qui a perdu son trésor''] uit Fables (1668-1694). |
| bron = {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/L’Avare_qui_a_perdu_son_trésor ''L’Avare qui a perdu son trésor''] uit Fables (1668-1694). |
||
|aangehaald= [http://kranten.salha.nl/issue/NHH/1908-01-29/edition/null/page/1 ''Bezit en Gebruikt''], Nieuwsblad voor Het land van Heusden en Altena, de Langstraat en de Bommelerwaard , 29 januari 1908. |
| aangehaald = [http://kranten.salha.nl/issue/NHH/1908-01-29/edition/null/page/1 ''Bezit en Gebruikt''], Nieuwsblad voor Het land van Heusden en Altena, de Langstraat en de Bommelerwaard , 29 januari 1908. |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst=On rencontre sa destinée Souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter |
| tekst = On rencontre sa destinée Souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter |
||
|taal=Frans |
| taal = Frans |
||
|vertaling=Men ontmoet vaak zijn lot op de wegen die men neemt om het te ontwijken. |
| vertaling = Men ontmoet vaak zijn lot op de wegen die men neemt om het te ontwijken. |
||
|bron= {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/L’Horoscope ''L'Horoscope''] uit Fables |
| bron = {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/L’Horoscope ''L'Horoscope''] uit Fables (1668-1694). |
||
|aangehaald=[https://defilmmeneer.wordpress.com/2014/01/19/the-place-beyond-the-pines-pas-de-tweede-keer-raak/ ''The Place Beyond The Pines. Pas de tweede keer raak!''], Defilmmeneer, 19 januari 2014. |
| aangehaald = [https://defilmmeneer.wordpress.com/2014/01/19/the-place-beyond-the-pines-pas-de-tweede-keer-raak/ ''The Place Beyond The Pines. Pas de tweede keer raak!''], Defilmmeneer, 19 januari 2014. |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst=Selon que vous serez puissant ou miserable, Les jugemens de Cour vous rendront blanc ou noir. |
| tekst = Selon que vous serez puissant ou miserable, Les jugemens de Cour vous rendront blanc ou noir. |
||
|taal=Frans |
| taal = Frans |
||
|vertaling=Afhankelijk van hoe machtig of armzalig je bent, zal het vonnis van de rechtbanken je wit of zwart maken. |
| vertaling = Afhankelijk van hoe machtig of armzalig je bent, zal het vonnis van de rechtbanken je wit of zwart maken. |
||
|bron= {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Animaux_malades_de_la_peste ''Les Animaux malades de la peste''] uit Fables |
| bron = {{aut|Jean de La Fontaine}}, Fabel [https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Animaux_malades_de_la_peste ''Les Animaux malades de la peste''] uit Fables (1668-1694). |
||
|aangehaald=[http://archive.ptb.be/nieuws/artikel/zoek/test/article/opinie-we-aanvaarden-niet-dat-jerome-kerviel-de-zondebok-is.html ''Opinie: We aanvaarden niet dat Jérôme Kerviel de zondebos is''], Ptb.be, 10 oktober 2012. |
| aangehaald = [http://archive.ptb.be/nieuws/artikel/zoek/test/article/opinie-we-aanvaarden-niet-dat-jerome-kerviel-de-zondebok-is.html ''Opinie: We aanvaarden niet dat Jérôme Kerviel de zondebos is''], Ptb.be, 10 oktober 2012. |
||
}} |
}} |
||
Regel 56: | Regel 52: | ||
{{DEFAULTSORT:La Fontaine, Jean de}} |
{{DEFAULTSORT:La Fontaine, Jean de}} |
||
[[Categorie:Frans schrijver]] |
[[Categorie:Frans schrijver]] |
||
[[Categorie:Wikiquote:Goed voorbeeld]] |
Huidige versie van 1 mei 2016 om 17:15
Jean de La Fontaine (* 8 juli 1621 - † 13 april 1695) was een Frans schrijver en dichter, bekend om zijn fabels.
- „Je kunt niet iedereen én je vader tevreden stellen.”
- Origineel in het Frans:
“Parbieu, dit le Meusnier, est bien fou du cerveau, Qui pretend contenter tout le monde & son pere” - Bron: Jean de La Fontaine, Fabel ne Le Meunier, son Fils, & l’ ne uit Fables (1668-1694).
- Aanhaling(en): 8 juli jarig:Jean de La Fontaine, Isgeschiedenis.be, 8 juli 2012.
- Origineel in het Frans:
- „De gierigaard verliest alles doordat hij alles wil hebben”
- Origineel in het Frans:
“l'Avarice perd tout en voulant tout gagner” - Bron: Jean de La Fontaine, Fabel La Poule aux œufs d’or uit Fables (1668-1694).
- Aanhaling(en): kipgerechten:Lapoelozeudoor, Kokkerellis.nl ,ongedateerd.
- Origineel in het Frans:
- „Men bezit alleen, wat men gebruikt.”
- Origineel in het Frans:
“L'usage seulement fait la possession.” - Bron: Jean de La Fontaine, Fabel L’Avare qui a perdu son trésor uit Fables (1668-1694).
- Aanhaling(en): Bezit en Gebruikt, Nieuwsblad voor Het land van Heusden en Altena, de Langstraat en de Bommelerwaard , 29 januari 1908.
- Origineel in het Frans:
- „Men ontmoet vaak zijn lot op de wegen die men neemt om het te ontwijken.”
- Origineel in het Frans:
“On rencontre sa destinée Souvent par des chemins qu’on prend pour l’éviter” - Bron: Jean de La Fontaine, Fabel L'Horoscope uit Fables (1668-1694).
- Aanhaling(en): The Place Beyond The Pines. Pas de tweede keer raak!, Defilmmeneer, 19 januari 2014.
- Origineel in het Frans:
- „Afhankelijk van hoe machtig of armzalig je bent, zal het vonnis van de rechtbanken je wit of zwart maken.”
- Origineel in het Frans:
“Selon que vous serez puissant ou miserable, Les jugemens de Cour vous rendront blanc ou noir.” - Bron: Jean de La Fontaine, Fabel Les Animaux malades de la peste uit Fables (1668-1694).
- Aanhaling(en): Opinie: We aanvaarden niet dat Jérôme Kerviel de zondebos is, Ptb.be, 10 oktober 2012.
- Origineel in het Frans: