Horatius: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
AnankeBot (overleg | bijdragen)
k r2.6.6) (Robot: toegevoegd: sq:Horaci
Dexbot (overleg | bijdragen)
k Bot: removing existed iw links in Wikidata
Regel 56: Regel 56:


[[Categorie:Romeins persoon]]
[[Categorie:Romeins persoon]]

[[az:Horatsi]]
[[bg:Хораций]]
[[br:Horatius]]
[[bs:Horacije]]
[[ca:Horaci]]
[[cs:Quintus Horatius Flaccus]]
[[de:Horaz]]
[[el:Οράτιος]]
[[en:Horace]]
[[es:Horacio]]
[[et:Horatius]]
[[he:הורטיוס]]
[[hr:Horacije]]
[[hu:Horatius]]
[[hy:Հորացիոս]]
[[is:Horatius]]
[[it:Quinto Orazio Flacco]]
[[ja:ホラティウス]]
[[ku:Quintus Horatius Flaccus]]
[[la:Quintus Horatius Flaccus]]
[[lt:Horacijus]]
[[no:Horats]]
[[pl:Horacy]]
[[pt:Horácio]]
[[ro:Quintus Horatius Flaccus]]
[[ru:Гораций]]
[[sk:Horatius]]
[[sl:Horacij]]
[[sq:Horaci]]
[[sr:Хорације]]
[[sv:Horatius]]
[[tr:Horatius]]
[[uk:Горацій]]

Versie van 22 apr 2014 08:35

Quintus Horatius Flaccus (65-8 v. Chr.) was een Romeins dichter.

  • Bis repetita non placent
    • Vertaling: "Herhalingen vallen niet in goede aarde."
    • Bron: vrij naar Ars Poetica 365
  • Carpe diem quam minimum credula postero
    • Vertaling: "Pluk de dag en geloof zo min mogelijk in een volgende."
    • Bron: Oden I, 11, 8
  • Desinit in piscem mulier formosa superne
    • Vertaling: "Een vrouw die van boven mooi is eindigt in een vis."
    • Bron: Ars Poetica 4
  • Dulce et decorum est pro patria mori
    • Vertaling: "Zoet en eervol is het voor het vaderland te sterven."
    • Bron: Oden III 2, 13
  • Epicuri de grege porcum
    • Vertaling: "Een varken uit de kudde van Epicurus."
    • Bron: Brieven I, 4, 16; Horatius over zichzelf
  • Exegi monumentum aere perennius
    • Vertaling: "Ik heb een monument voltooid dat duurzamer is dan brons."
    • Bron: Oden III, 30, 1
  • Fortes creantur fortibus — "Sterken brengen sterken voort."
    • Bron: Oden IV, 4, 29.
    • Tevens wapenspreuk van Gorinchem.
  • Ira furor brevis est
    • Vertaling: "Boosheid is een korte razernij."
    • Bron: Brieven I, 2, 62
  • Nil desperandum
    • Vertaling: "Wanhoop niet."
    • Bron: Oden I, 7, 27.
    • In de vertaling "Dispereert niet" de lijfspreuk van Jan Pieterszoon Coen.
  • Non licet omnibus adire Corinthum
    • Vertaling: "Het staat niet iedereen vrij naar Corinthe te gaan."
    • Bron: vrij naar Brieven I, 17, 36
  • Nonum prematur in annum
    • Vertaling: "Laat het tot het negende jaar worden uitgesteld."
    • Bron: Ars Poetica 388; over het publiceren van een geschrift
  • Nunc est bibendum
    • Vertaling: "Nu moet er gedronken worden."
    • Bron: Oden I, 37, 1
  • Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci
    • Vertaling: "Hij behaalt elke stem, die het nuttige aan het aangename paart."
    • Bron: Ars Poetica 343
  • Parturient montes, nascetur ridiculus mus
    • Vertaling: "Bergen zullen zwanger zijn, en er wordt een belachelijke muis geboren." Vrij vertaald: "De berg heeft een muis gebaard."
    • Bron: Ars Poetica 139
  • Pulvis et umbra sumus
    • Vertaling: "We zijn stof en schaduw."
    • Bron: Oden IV, 7, 16