Mark Twain
Uiterlijk
Mark Twain (1835 - 1910) was een Amerikaans schrijver en essayist.
- „Wie de Mississippi kent, al gauw moet toegeven dat je die wetteloze stroom niet kan temmen, niet kan indammen; dat je niet kan zeggen: ga hier, ga daar, of hem kan laten gehoorzamen.”
- Origineel in het Engels:
“One who knows the Mississippi will promptly aver – not aloud, but to himself – that ten thousand River Commissions, with the mines of the world at their back, cannot tame that lawless stream, cannot curb it or confine it, cannot say to it, Go here, or Go there, and make it obey” - Bron: Mark Twain, Life on the Mississippi, H.28, 1863.
- Aanhaling(en): Mississippi laat zich nog niet temmen, Nieuwsblad van het Noorden, 16 juli 1993.
- Origineel in het Engels:
- „Als een Duitser een zin induikt, dan zie je hem pas weer terug, als hij aan de andere kant van de Atlantische Oceaan naar boven komt met het werkwoord in zijn mond.”
- Origineel in het Engels:
“Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.” - Bron: A Connecticut Yankee in King Arthur's Court H.22, Harper & Brothers, 1889.
- Aanhaling(en): Dirk Linthout - Lezingen, ongedateerd.
- Origineel in het Engels:
- „Oktober is een slechte maand om in aandelen te beleggen. De anderen zijn juli, januari, september, april, november, mei, maart, juni, december, augustus en februari.”
- Origineel in het Engels:
“OCTOBER: This is one of the peculiarly dangerous months to speculate in stocks in. The other are July, January, September, April, November, May, March, June, December, August, and February.” - Bron: Mark Twain, Pudd'nhead Wilson H.13 , 1894.
- Aanhaling(en): Niet bang zijn voor de beursmacho, De Telegraaf, 21 april 1990.
- Origineel in het Engels:
- „Zelfs de inkt waarmee alle geschiedenis geschreven wordt, is louter vloeibaar vooroordeel.”
- Origineel in het Engels:
“The very ink with which all history is written is merely fluid prejudice.” - Bron: Mark Twain, Following the Equator, 1897.
- Aanhaling(en): Paul van der Steen, Een mikwe in Venlo, de droom die niet uikwam, Zuiderlucht.eu, 2 januari 2014.
- Origineel in het Engels:
- „De mens is het enige dier dat bloost of daar reden toe heeft.”
- Origineel in het Engels:
“Man is the Only Animal that Blushes. Or needs to.” - Bron: Mark Twain, Following the Equator, 1897.
- Aanhaling(en): Michael A. Jawer, Marc S. Micozzi, Welk gevoelenstype ben jij: kies de therapie die bij je past, Gottmer Uitgevers Groep, 2012, ISBN 9789401300735.
- Origineel in het Engels:
- „Laat uw illusies niet varen; als zij verdwenen zijn, bestaat u misschien nog wel, maar u hebt opgehouden te leven.”
- Origineel in het Engels:
“Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.” - Bron: Mark Twain, Following the Equator, 1897.
- Aanhaling(en): John Kenneth Galbraith, De crash van 1929, Ambo/Anthos, 2011, ISBN 9789026324864.
- Origineel in het Engels:
- „De berichten over mijn dood zijn sterk overdreven.”
- Origineel in het Engels:
“The reports of my death are greatly exaggerated.” - Bron: Telegram van Twain vanuit Londen naar Associated Press, 1897.
- Aanhaling(en): Arend Clahsen, Stort de dollar ooit nog eens in elkaar?, FD, 31 januari 2015.
- Origineel in het Engels: