Rainer Maria Rilke: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Arafi (overleg | bijdragen)
k recat
Arafi (overleg | bijdragen)
inleiding
Regel 1: Regel 1:
== [[w:de:Rainer Maria Rilke|Rainer Maria Rilke]] (1875-1926) ==
'''[[w:Rainer Maria Rilke|Rainer Maria Rilke]]''' (1875-1926) was een Duits schrijver, dichter en vertaler.
''Duits schrijver, dichter en vertaler''


*So leben wir und nehmen immer Abschied.
*So leben wir und nehmen immer Abschied.
Regel 19: Regel 18:
:''en toch kun jij een koning zijn.''
:''en toch kun jij een koning zijn.''


{{menu}}
[[Categorie:Duits schrijver|Rilke]]

[[Categorie:Duits schrijver|Rilke, Rainer Maria]]


[[bs:Rainer Maria Rilke]]
[[bs:Rainer Maria Rilke]]

Versie van 18 aug 2006 12:34

Rainer Maria Rilke (1875-1926) was een Duits schrijver, dichter en vertaler.

  • So leben wir und nehmen immer Abschied.
    • Vert.: Zo leven wij en nemen voortdurend afscheid
      • Bron: Duineser Elegien, VIII
  • Königslied
Darfst du das Leben mit Würde ertragen,
nur die Kleinlichen macht es klein;
Bettler können dir Bruder sagen,
und du kannst doch ein König sein.
Uit: Traumgekrönt, 1896

Vrij vertaald:

Koningslied
Durf het leven waardig te dragen,
alleen de kleingeestigen maken het klein;
bedelaars kunnen je broeder noemen,
en toch kun jij een koning zijn.