Robert Frost: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
CommonsDelinker (overleg | bijdragen)
Replacing Jb_modern_frost_2_e.jpg with File:Robert_Frost,_1910s.jpg (by CommonsDelinker because: File renamed: Criterion 2 (meaningless or ambiguous name)).
Kwamikagami (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
 
Regel 4: Regel 4:
|naam=Robert Frost
|naam=Robert Frost
|wikipedia=Robert Frost
|wikipedia=Robert Frost
|periode=1874 - 1963
|periode=1874–1963
|beschrijving=was een Amerikaans [[dichter]]
|beschrijving=was een Amerikaans [[dichter]]
}}
}}

Huidige versie van 27 nov 2022 om 07:20

Robert Frost
Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
lesmateriaal in Wikibooks
Informatie in externe bronnen:
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus

Robert Frost (1874–1963) was een Amerikaans dichter.

  • Poëzie is dat wat in vertaling verloren gaat.”
  • Origineel in het Engels:
    “I could define poetry this way: it is that which is lost out of both prose and verse in translation.”
  • Bron: Robert Frost, Conversations on the Craft of Poetry, 1959.
  • Aanhaling(en): Raymond Noë, Ik eenzame meisje zonder schadelijke gewoonten, OnzeTaal, 9 november 2010.
  • Het origineel wordt vaak (ten onrechte) aangehaald als "Poetry is what gets lost in translation", vandaar die Nederlandse vertaling.