Rainer Maria Rilke: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k robot Erbij: bs, sk |
k recat |
||
Regel 19: | Regel 19: | ||
:''en toch kun jij een koning zijn.'' |
:''en toch kun jij een koning zijn.'' |
||
[[Categorie:Duits |
[[Categorie:Duits schrijver|Rilke]] |
||
[[bs:Rainer Maria Rilke]] |
[[bs:Rainer Maria Rilke]] |
Versie van 7 aug 2006 08:37
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Duits schrijver, dichter en vertaler
- So leben wir und nehmen immer Abschied.
- Vert.: Zo leven wij en nemen voortdurend afscheid
- Bron: Duineser Elegien, VIII
- Vert.: Zo leven wij en nemen voortdurend afscheid
- Königslied
- Darfst du das Leben mit Würde ertragen,
- nur die Kleinlichen macht es klein;
- Bettler können dir Bruder sagen,
- und du kannst doch ein König sein.
- Uit: Traumgekrönt, 1896
Vrij vertaald:
- Koningslied
- Durf het leven waardig te dragen,
- alleen de kleingeestigen maken het klein;
- bedelaars kunnen je broeder noemen,
- en toch kun jij een koning zijn.