Rabindranath Tagore: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
aanvulling |
externe link |
||
Regel 11: | Regel 11: | ||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
| tekst = I came to your |
| tekst = I came to your shore as a stranger, I lived in your home as a guest, I leave your threshold as a friend, my earth. |
||
| taal = Engels |
| taal = Engels |
||
| vertaling = Ik kwam tot uw kust als vreemdeling, ik woonde in uw huis als gast, ik ga van uw deur heen als vriend, mijn aarde. |
| vertaling = Ik kwam tot uw kust als vreemdeling, ik woonde in uw huis als gast, ik ga van uw deur heen als vriend, mijn aarde. |
||
| bron = {{aut|Rabindranath Tagore}} - Verses - Stray Birds - 272 |
| bron = {{aut|Rabindranath Tagore}} - Verses - [https://terebess.hu/english/tagore6.html ''Stray Birds - 272''. (Vertalingen uit het Bengali in het Engels door de auteur)] |
||
| aangehaald = {{aut|Sylvia Borren}}, [http://deduif.net/wp-content/uploads/2013/12/ov_20131223ja.pdf ''Ruimte voor compassie - Tweede lezing''], Viering van Schrift en Tafel, 23 december 2012, p. 4. |
| aangehaald = {{aut|Sylvia Borren}}, [http://deduif.net/wp-content/uploads/2013/12/ov_20131223ja.pdf ''Ruimte voor compassie - Tweede lezing''], Viering van Schrift en Tafel, 23 december 2012, p. 4. |
||
| opmerking = |
| opmerking = |
Versie van 28 apr 2017 16:01
Dit lemma over Rabindranath Tagore heeft een of meer problemen
- Van een of meer citaten ontbreken primaire bronnen (die ondersteunen dat dit citaat inderdaad is uitgesproken door deze persoon).
- Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).
- Dit lemma heeft nog wat opknapwerk nodig om in de afgesproken stijl van Wikiquote te worden gebracht.
Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:Rabindranath Tagore verplaatst. Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijk voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst. LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Rabindranath Tagore worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}.
Rabindranath Tagore (7 mei 1861 - 7 augustus 1941) was een Indiaas dichter, roman- en toneelschrijver en Nobelprijswinnaar.
- „Ik kwam tot uw kust als vreemdeling, ik woonde in uw huis als gast, ik ga van uw deur heen als vriend, mijn aarde.”
- Origineel in het Engels:
“I came to your shore as a stranger, I lived in your home as a guest, I leave your threshold as a friend, my earth.” - Bron: Rabindranath Tagore - Verses - Stray Birds - 272. (Vertalingen uit het Bengali in het Engels door de auteur)
- Aanhaling(en): Sylvia Borren, Ruimte voor compassie - Tweede lezing, Viering van Schrift en Tafel, 23 december 2012, p. 4.
- Origineel in het Engels:
- „Wie zijn deur sluit voor alle dwalingen, sluit ook de waarheid buiten.”
- Origineel in het Engels:
“If you shut your door to all errors truth will be shut out.” - Bron: Rabindranath Tagore, Stray Birds, Cosimo, Inc., 2004, ISBN 9781596050174, p. 33.
- Aanhaling(en): Maar twijfelt u? Staat u met lege handen?, Mira Recherche & Adviesbureau, ongedateerd.
- Origineel in het Engels:
- De dood is niet het doven van het licht, maar het uitblazen van de lamp omdat de dag is aangebroken.
- Death is not extinguishing the light; it is only putting out the lamp because the dawn has come.
- Het onware kan nooit tot waarheid worden door in macht toe te nemen.
- The false can never grow into truth by growing in power.
- Mijn laatste groet is voor hen, die mij in mijn onvolmaaktheid kenden en mij liefhadden.
- My last salutations are to them who knew me imperfect and loved me.
- Wij interpreteren de wereld verkeerd en zeggen vervolgens dat ze ons niet begrijpt.
- We read the world wrong and say that it deceives us.