Mata Hari: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Tiffany twisted (overleg | bijdragen)
Ben bang niks mee aan te vangen...
Regel 1: Regel 1:
{{Weg
{{problemen
| bron = ja
| bron = ja
| aanhaling = ja
| aanhaling = ja

Versie van 14 feb 2017 22:36

Dit lemma over Mata Hari is voorgedragen ter (her)beoordeling aangezien alle citaten een of meer van de volgende onopgeloste problemen vertonen
    Van een of meer citaten ontbreken primaire bronnen (die ondersteunen dat dit citaat inderdaad is uitgesproken door deze persoon).
    Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).
    Van een of meer anderstalige citaten ontbreekt het citaat in de oorspronkelijke taal.
    Dit lemma heeft nog wat opknapwerk nodig om in de afgesproken stijl van Wikiquote te worden gebracht.

Help mee te voorkomen dat dit lemma wordt verwijderd. Nadat een lemma geplaatst is op de Te (her)beoordelen pagina's, heeft iedereen de tijd om de gesignaleerde problemen te verhelpen en daardoor het lemma te behouden. Als na verloop van tijd de problemen niet (in voldoende mate) zijn opgelost, zal het lemma worden verwijderd. Verwijder dit sjabloon alleen indien er op de pagina ter herbeoordeling overeenstemming is bereikt, zodat het lemma behouden kan worden.
LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Mata Hari worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}

Foto van Mata Hari door Lucien Walery uit 1906

Mata Hari (echte naam: Margaretha Geertruida Zelle) (7 augustus 1876 - 15 oktober 1917) was een Nederlandse danseres. Zij werd in Frankrijk voor spionage veroordeeld en gefusilleerd..

  • "De dans is een gedicht, waarbij elke beweging een woord is."
(oorspronkelijke Franse tekst: "La danse est une poésie dont chaque mouvement est un mot.")
  • "Prostituee? Wel. Maar verrader? Nooit!" (tijdens haar proces)
  • "Het is wel de eerste keer dat men mij voor twaalf ballen zal hebben." (kort voordat ze werd gefusilleerd; het Franse woord "balles" betekent zowel ballen (geld) als kogels.)
(oorspronkelijke Franse tekst: "C'est bien la première fois qu'on m'aura pour douze balles.")
  • "Dood is niets, leven trouwens ook niet. Sterven, slapen, overgaan in niets, wat maakt het uit? Alles is een illusie." (kort voor haar executie, 15 oktober 1917)
  • "Bedankt, meneer." (laatste woorden aan de officier van het executiepeloton, nadat deze haar een spiegel had gegeven waarmee ze zich in orde kon maken, 15 oktober 1917)
(Frans: "Merci, monsieur.")