Jean-Jacques Rousseau: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
RomaineBot (overleg | bijdragen)
k -Categorie
RomaineBot (overleg | bijdragen)
k →‎Over Rousseau: magisch woord ISBN gaat verdwijnen, alvast ombouwen naar sjabloon met AWB
Regel 33: Regel 33:
Meestal aangehaald als:
Meestal aangehaald als:
*'''„In Amsterdam maakt men zich drukker om een vracht peper, dan om de paradoxen van Rousseau.”'''
*'''„In Amsterdam maakt men zich drukker om een vracht peper, dan om de paradoxen van Rousseau.”'''
**Aangehaald in: {{aut|France Guwy}}, [https://books.google.com/books?id=_7LwAAAAMAAJ ''Voltaire, help!: de Hollandse ervaringen van Voltaire en de invloed op zijn denken''], Balans, 1995, ISBN 9789050182744, p. 27.
**Aangehaald in: {{aut|France Guwy}}, [https://books.google.com/books?id=_7LwAAAAMAAJ ''Voltaire, help!: de Hollandse ervaringen van Voltaire en de invloed op zijn denken''], Balans, 1995, {{ISBN|9789050182744}}, p. 27.
}}
}}



Versie van 25 dec 2016 23:56

Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
Informatie in externe bronnen:
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus

Jean-Jacques Rousseau (28 juni 1712 – 2 juli 1778) was een Frans filosoof, schrijver en componist.

  • „Dat heb je keurig bedacht, daar hebben we allebei voordeel bij, dat we (eigenlijk: je/u) dat goeie idee niet eerder hebben gehad.”
  • Origineel in het Frans:
    “C’est très bien pensé ; nous y gagnerons tous deux : que n’avez-vous eu plus tôt cette bonne idée !”
  • Bron: Jean-Jacques Rousseau, Emile
  • Aanhaling(en): Peter Henk Steenhuis, Een wild maar goed kind Trouw, 8 augustus 2012.
  • „De mens wordt vrij geboren, en overal is hij in de boeien.”
  • Origineel in het Frans:
    “L’homme est né libre, et partout il est dans les fers.”
  • Bron: Du Contrat Social, Chapitre I (1762)
  • Aanhaling(en): Harry Peer, Solidariteit, Solidariteit.nl, 2012.

Over Rousseau

  • „Jean-Jacques is in Amsterdam, waar men zich drukker maakt om een vracht peper dan om zijn paradoxen.”
  • Origineel in het Frans:
    “L'orgueilleux Jean-Jacques est à Amsterdam , où l'on fait plus de cas d'une cargaison de poivre que de ses paradoxes.”
  • Bron: Brief van Voltaire aan Damilaville van 23 juni 1762, opgenomen in Œuvres complètes de Voltaire - Tome XII, chez Furne, 1837, p. 309.
  • Aanhaling(en): Fopkennis van Voltaire door Christiaan Weijts, De Groene Amsterdammer van 21 januari 2015, p. 57.
  • Met "Jean-Jacques" wordt Jean-Jacques Rousseau bedoeld.

Meestal aangehaald als: