Albert Camus: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
|||
Regel 19: | Regel 19: | ||
| taal = Frans |
| taal = Frans |
||
| vertaling = Loop niet achter me aan, ik zal misschien niet leiden. Loop niet voor me uit, ik zal misschien niet volgen. Loop gewoon naast me en wees mijn vriend. |
| vertaling = Loop niet achter me aan, ik zal misschien niet leiden. Loop niet voor me uit, ik zal misschien niet volgen. Loop gewoon naast me en wees mijn vriend. |
||
| bron = {{aut|Alain Kerjean}}, [http://books.google.com/books?id=21zd4aoYNEIC&q=%22+Marche+simplement+pr%C3%A9s+de+moi%2C+et+sois+mon+ami.%22#v=snippet&q=%22%20Marche%20simplement%20pr%C3%A9s%20de%20moi%2C%20et%20sois%20mon%20ami.%22&f=false ''Les nouveaux comportements dans l'enterprise''], Éditions d'Organisation, Paris, ISBN |
| bron = {{aut|Alain Kerjean}}, [http://books.google.com/books?id=21zd4aoYNEIC&q=%22+Marche+simplement+pr%C3%A9s+de+moi%2C+et+sois+mon+ami.%22#v=snippet&q=%22%20Marche%20simplement%20pr%C3%A9s%20de%20moi%2C%20et%20sois%20mon%20ami.%22&f=false ''Les nouveaux comportements dans l'enterprise''], Éditions d'Organisation, Paris, {{ISBN|2-7081-2410-2}}, p. 490. |
||
| aangehaald = [http://www.teinstituut.nl/node/388 ''Kleine geschiedenis van mijn denken''], Tukker & Everwijn Instituut, 8 april 2013. |
| aangehaald = [http://www.teinstituut.nl/node/388 ''Kleine geschiedenis van mijn denken''], Tukker & Everwijn Instituut, 8 april 2013. |
||
| opmerking = |
| opmerking = |
Versie van 25 dec 2016 22:48
Albert Camus (1913-1960) was een Frans absurdistisch filosoof en schrijver.
- „In het midden van de winter, heb ik eindelijk geleerd dat er in mij een onoverwinnelijke zomer schuil gaat.”
- Origineel in het Frans:
“Au milieu de l’hiver, j’apprenais enfin qu’il y avait en moi un été invincible.” - Bron: Retour à Tipasa (1952) in L'Été (Les Eassais LXVIII), Les Éditions Gallimard, 1954, p. 68.
- Aanhaling(en): Levenslessen (1), vinga.brussels, 6 mei 2015.
- Origineel in het Frans:
- „Loop niet achter me aan, ik zal misschien niet leiden. Loop niet voor me uit, ik zal misschien niet volgen. Loop gewoon naast me en wees mijn vriend.”
- Origineel in het Frans:
“Ne marche pas devant moi, je ne suivrais pas. Ne marche pas derrière moi, je ne dirigerais pas. Marche simplement prés de moi, et sois mon ami.” - Bron: Alain Kerjean, Les nouveaux comportements dans l'enterprise, Éditions d'Organisation, Paris, ISBN 2-7081-2410-2, p. 490.
- Aanhaling(en): Kleine geschiedenis van mijn denken, Tukker & Everwijn Instituut, 8 april 2013.
- Origineel in het Frans:
- „Niemand realiseert zich dat sommige mensen enorm veel energie besteden om gewoon maar normaal te zijn.”
- Origineel in het Engels:
“Nobody realizes that some people expend tremendous energy merely to be normal.” - Bron: Opgetekend in Notebook IV in Notebooks: 1942-1951, niet in een van Camus' eigen werken
- Aanhaling(en): Wat inspireert mij?, michielsbegeleidingspraktijk.com
- Origineel in het Engels: