Horatius: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 19: Regel 19:
|bron= {{aut|Horatius}}, ''Epistularm liber primus'', 20 v. Chr.
|bron= {{aut|Horatius}}, ''Epistularm liber primus'', 20 v. Chr.
|aangehaald= [http://8weekly.nl/recensie/boeken/hans-van-maanen-broddelwetenschap-noodzakelijke-scepsis/ ''Noodzakelijke scepsis''], 8weekly.nl, 31 oktober 2014 </br> {{aut|Coen Simon}}, [https://books.google.nl/books?id=0TiyBgAAQBAJ&pg=PT11&lpg=PT11&dq=%22Durf+te+denken%22+horatius&source=bl&ots=HJrGdIgaGP&sig=uTSXf63iGCIEYH4I-6ltA4Z-k7M&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwi50YL49K7MAhXDtxQKHUH8CK4Q6AEINzAF#v=onepage&q=%22Durf%20te%20denken%22%20horatius&f=false ''Filosoferen is makkelijker als je denkt: leren denken zonder dogma's''], 2015
|aangehaald= [http://8weekly.nl/recensie/boeken/hans-van-maanen-broddelwetenschap-noodzakelijke-scepsis/ ''Noodzakelijke scepsis''], 8weekly.nl, 31 oktober 2014 </br> {{aut|Coen Simon}}, [https://books.google.nl/books?id=0TiyBgAAQBAJ&pg=PT11&lpg=PT11&dq=%22Durf+te+denken%22+horatius&source=bl&ots=HJrGdIgaGP&sig=uTSXf63iGCIEYH4I-6ltA4Z-k7M&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwi50YL49K7MAhXDtxQKHUH8CK4Q6AEINzAF#v=onepage&q=%22Durf%20te%20denken%22%20horatius&f=false ''Filosoferen is makkelijker als je denkt: leren denken zonder dogma's''], 2015
|vertaling= ''Durf te denken!'', of ook wel als ''Durf te proeven''.
|vertaling= ''Durf te denken!''”'''</br>ook:'''„''Durf te proeven!''
|opmerking= Het citaat werd eerst gebruikt door de Romeinse dichter Horatius, maar nadat [[Immanuel Kant]] het gebruikte in zijn essay [http://de.wikisource.org/wiki/Beantwortung_der_Frage:_Was_ist_Aufklärung%3F ''Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung?''] (1784) werd het bekend als motto van de verlichting.
|opmerking= Het citaat werd eerst gebruikt door de Romeinse dichter Horatius, maar nadat [[Immanuel Kant]] het gebruikte in zijn essay [http://de.wikisource.org/wiki/Beantwortung_der_Frage:_Was_ist_Aufklärung%3F ''Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung?''] (1784) werd het bekend als motto van de verlichting.
}}
}}


{{citaat
*'''''[Bis] repetita non placent'''''
| tekst = [Bis] repetita non placent.
** Vertaling: "Herhalingen vallen niet in goede aarde."
| taal = Latijn
** Bron: vrij naar Ars Poetica 365 <!--Niet te vinden: [https://la.wikisource.org/wiki/Ars_poetica]-->
| vertaling = Herhalingen vallen niet in goede aarde.
**Aangehaald = [http://www.raad.roosendaal.nl/dsresource?objectid=48624 Brief van B&W van Roosendaal aan de gemeenteraad], Roosendaal, 25 oktober 2011.
| bron = vrij naar Ars Poetica 365 <!--??? Niet te vinden: [https://la.wikisource.org/wiki/Ars_poetica]-->
| aangehaald = [http://www.raad.roosendaal.nl/dsresource?objectid=48624 Brief van B&W van Roosendaal aan de gemeenteraad], Roosendaal, 25 oktober 2011.
}}


*'''''Carpe diem quam minimum credula postero'''''
*'''''Carpe diem quam minimum credula postero'''''

Versie van 9 mei 2016 16:32

Dit lemma over Horatius is voorgedragen ter (her)beoordeling aangezien alle citaten een of meer van de volgende onopgeloste problemen vertonen
    Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).

Help mee te voorkomen dat dit lemma wordt verwijderd. Nadat een lemma geplaatst is op de Te (her)beoordelen pagina's, heeft iedereen de tijd om de gesignaleerde problemen te verhelpen en daardoor het lemma te behouden. Als na verloop van tijd de problemen niet (in voldoende mate) zijn opgelost, zal het lemma worden verwijderd. Verwijder dit sjabloon alleen indien er op de pagina ter herbeoordeling overeenstemming is bereikt, zodat het lemma behouden kan worden.
LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Horatius worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}

Quintus Horatius Flaccus (65-8 v. Chr.) was een Romeins dichter.

  • Durf te denken!
    ook:Durf te proeven!
  • „Herhalingen vallen niet in goede aarde.”
  • Carpe diem quam minimum credula postero
    • Vertaling: "Pluk de dag en geloof zo min mogelijk in een volgende."
    • Bron: Oden I, 11, 8
  • Desinit in piscem mulier formosa superne
    • Vertaling: "Een vrouw die van boven mooi is eindigt in een vis."
    • Bron: Ars Poetica 4
  • Dulce et decorum est pro patria mori
    • Vertaling: "Zoet en eervol is het voor het vaderland te sterven."
    • Bron: Oden III 2, 13
  • Epicuri de grege porcum
    • Vertaling: "Een varken uit de kudde van Epicurus."
    • Bron: Brieven I, 4, 16; Horatius over zichzelf
  • Exegi monumentum aere perennius
    • Vertaling: "Ik heb een monument voltooid dat duurzamer is dan brons."
    • Bron: Oden III, 30, 1
  • Fortes creantur fortibus — "Sterken brengen sterken voort."
    • Bron: Oden IV, 4, 29.
    • Tevens wapenspreuk van Gorinchem.
  • Ira furor brevis est
    • Vertaling: "Boosheid is een korte razernij."
    • Bron: Brieven I, 2, 62
  • Nil desperandum
    • Vertaling: "Wanhoop niet."
    • Bron: Oden I, 7, 27.
    • In de vertaling "Dispereert niet" de lijfspreuk van Jan Pieterszoon Coen.
  • Non licet omnibus adire Corinthum
    • Vertaling: "Het staat niet iedereen vrij naar Corinthe te gaan."
    • Bron: vrij naar Brieven I, 17, 36
  • Nonum prematur in annum
    • Vertaling: "Laat het tot het negende jaar worden uitgesteld."
    • Bron: Ars Poetica 388; over het publiceren van een geschrift
  • Nunc est bibendum
    • Vertaling: "Nu moet er gedronken worden."
    • Bron: Oden I, 37, 1
  • Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci
    • Vertaling: "Hij behaalt elke stem, die het nuttige aan het aangename paart."
    • Bron: Ars Poetica 343
  • Parturient montes, nascetur ridiculus mus
    • Vertaling: "Bergen zullen zwanger zijn, en er wordt een belachelijke muis geboren." Vrij vertaald: "De berg heeft een muis gebaard."
    • Bron: Ars Poetica 139
  • Pulvis et umbra sumus
    • Vertaling: "We zijn stof en schaduw."
    • Bron: Oden IV, 7, 16