Robert Frost: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k removed Category:Dichter; added Category:Amerikaans dichter using HotCat |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
[[Bestand:Jb modern frost 2 e.jpg|thumb|Robert Frost]] |
[[Bestand:Jb modern frost 2 e.jpg|thumb|Robert Frost]] |
||
{{koppelingen|w=ja|commons=ja|s=en:Author:Robert Frost}} |
{{koppelingen|w=ja|commons=ja|b=Amerikaanse literatuur/Robert Frost|s=en:Author:Robert Frost}} |
||
{{auteur |
{{auteur |
||
|naam=Robert Frost |
|naam=Robert Frost |
Versie van 6 mei 2016 20:04
Robert Frost (1874 - 1963) was een Amerikaans dichter.
- „Poëzie is dat wat in vertaling verloren gaat.”
- Origineel in het Engels:
“I could define poetry this way: it is that which is lost out of both prose and verse in translation.” - Bron: Robert Frost, Conversations on the Craft of Poetry, 1959.
- Aanhaling(en): Raymond Noë, Ik eenzame meisje zonder schadelijke gewoonten, OnzeTaal, 9 november 2010.
- Het origineel wordt vaak (ten onrechte) aangehaald als "Poetry is what gets lost in translation", vandaar die Nederlandse vertaling.
- Origineel in het Engels: