Charles Darwin: verschil tussen versies

Naar navigatie springen Naar zoeken springen
70 bytes toegevoegd ,  6 jaar geleden
k
-Categorie
kGeen bewerkingssamenvatting
k (-Categorie)
[[FileBestand:Charles_Darwin_01.jpg|thumb|Darwin in 1869]]
{{koppelingen
| w = ja
| commons = ja
| s = en:Charles Darwin
}}
{{auteur
| naam = Charles Darwin
| wikipedia = Charles Darwin
| periode = 1809-1882
| beschrijving = was een Brits natuuronderzoeker
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = The voyage of the "Beagle" has been by far the most important event in my life, and has determined my whole career
| taal = Engels
| vertaling = De reis van de Beagle is verreweg de belangrijkste gebeurtenis van mijn leven geweest, en mijn hele loopbaan is erdoor bepaald.
| bron = {{aut|Charles Darwin}},[https://www.gutenberg.org/ebooks/2010 ''The Autobiography of Charles Darwin''], 1887.
| aangehaald = [http://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:010628659:mpeg21:a0124 ''Reis met de Beagle zette stempel op Charles Darwin''], Nederlands dagblad, 10 augustus 1993.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = I hate every wave of the ocean, with a fervor [...]
| taal = Engels
| vertaling = Ik haat iedere golf van de oceaan.
| bron = {{aut|Charles Darwin}}, brief aan W.D. Fox, 15 februari 1836, verzameld in: [https://books.google.nl/books?id=VsB-bnCMEbcC&lpg=PA491&hl=nl&pg=PA491#v=onepage&f=false ''The Correspondence of Charles Darwin: 1821-1836, Volume 1''], Cambridge University Press, 1985, ISBN 9780521255875.
| aangehaald = {{aut|Niek Bakker}}, [http://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:010628659:mpeg21:a0124 ''Reis met de Beagle zette stempel op Charles Darwin''], Nederlands Dagblad, 10 augustus 1993.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = After the possession of these miserable islands had been contested by France, Spain, and England, they were left uninhabited. The government of Buenos Ayres ''[then sold them to a private individual, but likewise]'' used them, ''[as old Spain had done before,]'' for a penal settlement. England claimed her right an seized them. The Englishman who was left in charge of the flag was consequently murdered. ''[A British officer was next sent, unsupported by any power: and]'' when we arrived, we found him in charge of a population, of which rather more than half were runaway rebels and murderers.
| taal = Engels
| vertaling = [N]adat het bezit van deze miserabele eilanden betwist was door Frankrijk, Spanje en Engeland, bleven zij onbewoond. Het gouvernement van Buenos Aires '''[...]''' gebruikte hen '''[...]''' als strafkolonie. Engeland deed haar recht gelden en bezette hen. De Engelsman, die als bevelhebber achterbleef werd vervolgens vermoord. '''[...]''' [T]oen wij arriveerden vonden wij (zijn opvolger aangesteld over) een bevolking, die voor meer dan de helft uit weggelopen moordenaars en rebellen bestond.
| bron = {{aut|Charles Darwin}}, [https://www.gutenberg.org/ebooks/3704 ''Journal of Researches into the Natural History and Geology of the Countries''], 5 mei 1834.
| aangehaald = {{aut|R. Snow}}, [http://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:010640480:mpeg21:a0047 ''In de Kantlijn''], Amigoe, 12 januari 1983.
| opmerking = Darwin beschreef de Falkland Eilanden nadat de Beagle aanmeerde in de baai Berkeley Sound op [[w:Oost-Falkland|Oost-Falkland]] op 1 maart 1833 en op 16 maart 1834. De vertaling in Amigoe is op een aantal punten ingekort ten opzichte van de oorspronkelijke tekst.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = I hate a Barnacle as no man ever did before, not even a Sailor in a slow-sailing ship.
| taal = Engels
| vertaling = Ik haat de zeepok als geen mens voor mij heeft gedaan, zelfs niet een zeeman op een langzaam varend schip,
| bron = {{aut|Charles Darwin}}, brief aan W.D. Fox, 24 oktober 1852, verzameld in: [https://books.google.nl/books?id=HfWiQQ31_Z4C&lpg=PA100&hl=nl&pg=PA100#v=onepage&f=false ''The Correspondence of Charles Darwin: 1851-1855''], Cambridge University Press, 1985, ISBN 9780521255912.
| aangehaald = {{aut|Steve Jones}}, [https://books.google.nl/books?id=EtQuAgAAQBAJ&lpg=PT123&hl=nl&pg=PT123#v=onepage&f=false ''De onbekende Darwin''], Ambo/Anthos B.V., 2012, ISBN 9789026326240.
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = I cannot persuade myself that a beneficent and omnipotent God would have designedly created the Ichneumonidæ [with the express intention of their feeding within the living bodies of Caterpillars]...
| aangehaald = {{aut|Jan Paalman}}, [http://www.janpaalman.nl/columns2004-2005/Straf-van-God.htm ''De straf van God''], column in De Gelderlander, 8 januari 2005.
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = Another source of conviction in the existence of God, connected with the reason and not with the feelings, impresses me as having much more weight. This follows from the extreme difficulty or rather impossibility of conceiving this immense and wonderful universe, including man with his capacity of looking far backwards and far into futurity, as the result of blind chance or necessity. When thus reflecting I feel compelled to look to a First Cause having an intelligent mind in some degree analogous to that of man; and I deserve to be called a Theist.
| aangehaald = {{aut|Geert Van Coillie}}, [http://www.blaisepascal.nl/teksten/girard/v/Van_Coillie_1.htm ''Nabootsing, rivaliteit en religie : De nieuwe wetenschap over de oorsprong van mens en cultuur''], verschenen in: ''Ruimte voor hart en geest'', Uitgave van de Oud-leerlingenbond Klein Seminarie Roeselare, Jaarboek 2005, 11-49.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = When civilised nations come into contact with barbarians the struggle is short[, except where a deadly climate gives its aid to the native race]
| taal = Engels
| vertaling = Overal waar de geciviliseerde naties met barbaren in contact komen zal de strijd van korte duur zijn.
| bron = {{aut|Charles Darwin}}, [https://www.gutenberg.org/ebooks/34967 ''The Descent of Man and Selection in Relation to Sex, Vol. I''], 1871.
| aangehaald = {{aut|Jaap Cohen}}, [https://books.google.nl/books?id=PaN1AAAAQBAJ&lpg=PT118&hl=nl&pg=PT118#v=onepage&f=false ''What's new?: 100 vergelijkingen tussen het verleden en vandaag''], Singel Uitgeverijen, 2011, ISBN 9789021439686.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = There seems to be a sort of fatality in my mind leading me to put at first my statement or proposition in a wrong or awkward form.
| taal =Engels Engels
| vertaling = Er schijnt een soort voorbeschiktheid in mijn geest te zijn die me ertoe brengt eerst mijn bewering en vraagstelling in een verkeerde of onpraktische vorm te gieten
| bron = {{aut|Charles Darwin}},[https://www.gutenberg.org/ebooks/2010 ''The Autobiography of Charles Darwin''], 1887.
| aangehaald = {{aut|Jaap Cohen}}, [https://books.google.nl/books?id=PaN1AAAAQBAJ&lpg=PT211&hl=nl&pg=PT211#v=onepage&f=false ''What's new?: 100 vergelijkingen tussen het verleden en vandaag''], Singel Uitgeverijen, 2011, ISBN 9789021439686.
}}
{{Onterecht begin}}
 
{{Onterecht begin}}
==Onterecht toegeschreven==
{{Vertaald citaat
| tekst = It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but rather the one most adaptable to change
| taal = Engels
| vertaling = Het is niet de sterkste soort die overleeft, noch de meest intelligente. Het is degene die zich het beste kan aanpassen.
| bron =
| aangehaald = {{aut|Roy Sprangers}}, [http://www.isgeschiedenis.nl/invloedrijke-mannen/charles-darwin-bedenker-van-de-evolutietheorie/ ''Charles Darwin: Bedenker van de evolutietheorie''], Isgeschiedenis.nl, 5 april 2013.
| opmerking = Dit citaat is niet terug te vinden in de documenten van Darwin. Het citaat kwam voor in het boek ''Lessons from Europe for American Business'' uit 1963 van Leon C. Meggison. Hij parafraseerde de theorie die Darwin beschreef in Origin of Species. Zie ook de analyse op het Darwinproject: [http://www.darwinproject.ac.uk/one-thing-darwin-didnt-say ''One thing Darwin didn’t say: the source for a misquotation'']
}}
{{Onterecht einde}}
[[Categorie:Bioloog]]
[[Categorie:Brits wetenschapper]]
[[Categorie:Wikiquote:Goed voorbeeld]]
2.289

bewerkingen

Navigatiemenu