God: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 14: | Regel 14: | ||
|aangehaald= {{aut|Thomas Vaessens}}, [http://issuu.com/vantilt/docs/9789460041334_geschiedenis_van_de_m ''Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur''], Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35. |
|aangehaald= {{aut|Thomas Vaessens}}, [http://issuu.com/vantilt/docs/9789460041334_geschiedenis_van_de_m ''Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur''], Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35. |
||
| opmerking = Met ''ihn'' is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven. |
| opmerking = Met ''ihn'' is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven. |
||
}} |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
|tekst= Gott würfelt nicht |
|||
|taal= Duits |
|||
|vertaling= [[God]] dobbelt niet. |
|||
|opmerking= Einstein zei dit herhaaldelijk, bijv. hier: "Die Quantenmechanik ist sehr Achtung gebietend. Aber eine innere Stimme sagt mir, dass das noch nicht der wahre Jakob ist. Die Theorie liefert viel, aber dem Geheimnis des Alten bringt sie uns kaum näher. Jedenfalls bin ich überzeugt, dass der Alte nicht würfelt." |
|||
|bron= Brief van [[Albert Einstein]] aan Max Born, 4 december 1926, Einstein-Archiv 8-180 |
|||
| aangehaald = [http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/article/detail/2485105/2001/02/16/Einstein-had-ongelijk-God-dobbelt-wel.dhtml Einstein had ongelijk: God dobbelt wel] Trouw, 16 februari 2001. |
|||
}} |
}} |
||
Versie van 15 jan 2016 12:26
- „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
- Origineel in het Duits:
“Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!” - Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, 1882
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
- Met ihn is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.
- Origineel in het Duits:
- „God dobbelt niet.”
- Origineel in het Duits:
“Gott würfelt nicht” - Bron: Brief van Albert Einstein aan Max Born, 4 december 1926, Einstein-Archiv 8-180
- Aanhaling(en): Einstein had ongelijk: God dobbelt wel Trouw, 16 februari 2001.
- Einstein zei dit herhaaldelijk, bijv. hier: "Die Quantenmechanik ist sehr Achtung gebietend. Aber eine innere Stimme sagt mir, dass das noch nicht der wahre Jakob ist. Die Theorie liefert viel, aber dem Geheimnis des Alten bringt sie uns kaum näher. Jedenfalls bin ich überzeugt, dass der Alte nicht würfelt."
- Origineel in het Duits:
- „Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.”
- Bron: Gerard Reve, Verzameld werk, Deel 2, 1999, p. 187
- Aanhaling(en): Hugo Brems, Altijd weer vogels die nesten beginnen. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur 1945-2005, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam. 2006, p. 263
En God Zelf zou bij mij langs komen in de gedaante van een éénjarige, muisgrijze Ezel, Trouw, 17 februari 2006
- „Ik geloof niet in god, dat wil ik hem niet aandoen.”
- Bron: Jan Wolkers in Humo, 22 februari 2000.
- Aanhaling(en): Humo sprak met Jan Wolkers (74), Humo, 19 oktober 2007;
Mensen zoeken in religie ontroering, een kick, De Volkskrant, 3 november 2000.