God: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 25: | Regel 25: | ||
== Zie ook== |
== Zie ook== |
||
*[[Bijbelse spreekwoorden en gezegden]] |
|||
*[[Jezus]] |
|||
*[[Religie]] |
*[[Religie]] |
||
{{menu}} |
{{menu}} |
Versie van 14 jan 2016 10:40
- „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
- Origineel in het Duits:
“Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!” - Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, 1882
- Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
- Met ihn is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.
- Origineel in het Duits:
- „Als God zich opnieuw in de Levende Stof gevangen geeft, zal Hij als Ezel terugkeren, hoogstens in staat een paar lettergrepen te formuleren, miskend en verguisd en geranseld, maar ik zal Hem begrijpen en meteen met Hem naar bed gaan, maar ik doe zwachtels om Zijn hoefjes, dat ik niet te veel schrammen krijg als Hij spartelt bij het klaarkomen.”
- Bron: Gerard Reve, Verzameld werk, Deel 2, 1999, p. 187
- Aanhaling(en): Hugo Brems, Altijd weer vogels die nesten beginnen. Geschiedenis van de Nederlandse literatuur 1945-2005, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam. 2006, p. 263
En God Zelf zou bij mij langs komen in de gedaante van een éénjarige, muisgrijze Ezel, Trouw, 17 februari 2006