Albert Camus: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Weg |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{ |
{{Weg|aanhaling=ja}} |
||
[[File:Albert Camus, gagnant de prix Nobel, portrait en buste, posé au bureau, faisant face à gauche, cigarette de tabagisme.jpg|thumb|Albert Camus]] |
[[File:Albert Camus, gagnant de prix Nobel, portrait en buste, posé au bureau, faisant face à gauche, cigarette de tabagisme.jpg|thumb|Albert Camus]] |
||
{{auteur|naam=Albert Camus |
{{auteur|naam=Albert Camus |
Versie van 11 jan 2016 03:03
Dit lemma over Albert Camus is voorgedragen ter (her)beoordeling aangezien alle citaten een of meer van de volgende onopgeloste problemen vertonen
- Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).
Help mee te voorkomen dat dit lemma wordt verwijderd. Nadat een lemma geplaatst is op de Te (her)beoordelen pagina's, heeft iedereen de tijd om de gesignaleerde problemen te verhelpen en daardoor het lemma te behouden. Als na verloop van tijd de problemen niet (in voldoende mate) zijn opgelost, zal het lemma worden verwijderd. Verwijder dit sjabloon alleen indien er op de pagina ter herbeoordeling overeenstemming is bereikt, zodat het lemma behouden kan worden.
LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Albert Camus worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}
Albert Camus (1913-1960) was een Frans absurdistisch filosoof en schrijver.
- „Niemand is zich ervan bewust dat sommige mensen enorm veel energie besteden om maar gewoon normaal te zijn.”
- Origineel in het Frans:
“Personne ne se rend compte que certaines personnes dépensent une force herculéenne pour être seulement normales.” - Bron: Cahier IV in Carnets II : janvier 1942 – mars 1951, Les Éditions Gallimard, 1964, p. 85.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Om gelukkig te zijn mogen we niet al te bezorgd zijn met anderen.”
- Origineel in het Frans:
“Mais pour être heureux, il ne faut pas trop s’occuper des autres.” - Bron: La Chute (récit), Les Éditions Gallimard, 1956, p. 48.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „In het midden van de winter, heb ik eindelijk geleerd dat er in mij een onoverwinnelijke zomer schuil gaat.”
- Origineel in het Frans:
“Au milieu de l’hiver, j’apprenais enfin qu’il y avait en moi un été invincible.” - Bron: Retour à Tipasa (1952) in L'Été (Les Eassais LXVIII), Les Éditions Gallimard, 1954, p. 68
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Loop niet achter me aan, ik zal misschien niet leiden. Loop niet voor me uit, ik zal misschien niet volgen. Loop gewoon naast me en wees mijn vriend.”
- Origineel in het Frans:
“Ne marche pas devant moi, je ne suivrais pas. Ne marche pas derrière moi, je ne dirigerais pas. Marche simplement prés de moi, et sois mon ami.” - Bron: Alain Kerjean, Les nouveaux comportements dans l'enterprise, Éditions d'Organisation, Paris, ISBN 2-7081-2410-2, p. 490.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
Wikipedia heeft een artikel over Albert Camus. |
Meer afbeeldingen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden in de categorie Albert Camus van Wikimedia Commons. |