Friedrich Nietzsche: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Glauckhos (overleg | bijdragen)
+citaat
Regel 10: Regel 10:
|periode= {{#property:P569}} - {{#property:P570}}
|periode= {{#property:P569}} - {{#property:P570}}
|beschrijving=was een Duits filosoof en filoloog
|beschrijving=was een Duits filosoof en filoloog
}}

{{Vertaald citaat
|tekst=die Geschichte handelt fast nur von diesen schlechten Menschen, welche später gutgesprochen worden sind!
|taal=Duits
|vertaling=Geschiedenis gaat bijna altijd over slechte mensen, waarover men later niets dan goed zegt.
|bron= {{aut|[[Friedrich Nietzsche]]}}, [http://gutenberg.spiegel.de/buch/-3254/2 ''Morgenröthe''] (Morgenrood), paragraaf 20, 1881.
|aangehaald= {{aut|Dr. Guy Liagre}}, [http://vpkb.be/images/uploads/Tussen_behouden_en_vernieuwen.pdf ''tussen behouden en vernieuwen''], ongedateerd.
}}
}}



Versie van 18 dec 2015 22:45

Friedrich Nietzsche
Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
Informatie in externe bronnen:
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus
RKD pagina in RKD
FB pagina bij Facebook

Friedrich Nietzsche (15 okt 1844 - 25 aug 1900) was een Duits filosoof en filoloog.

  • „Geschiedenis gaat bijna altijd over slechte mensen, waarover men later niets dan goed zegt.”
  • „Loopt een oorlog ongelukkig af, dan vraagt men naar degene die 'schuldig' is aan de oorlog; loopt hij zegevierend ten einde, dan prijst men zijn aanstichter.”
  • Origineel in het Duits:
    “Läuft ein Krieg unglücklich aus, so frägt man nach Dem, der „Schuld“ am Kriege sei; geht er siegreich zu Ende, so preist man seinen Urheber.”
  • Bron: Friedrich Nietzsche (1887), Morgenröthe (Morgenrood), Leipzig: Verlag von E. W. Fritzsch, paragraaf 140.
  • Aanhaling(en): Edward Loef, Moegestreden, Loef, 23 november 2014.
  • „Wat is schadelijker dan alle ondeugden? — Het daadwerkelijke medelijden met alle mislukkelingen en zwakkelingen - het christendom...”
  • Origineel in het Duits:
    “Was ist schädlicher als irgend ein Laster? — Das Mitleiden der That mit allen Missrathnen und Schwachen — das Christenthum…”
  • Bron: Friedrich Nietzsche, Der Antichrist (De antichrist), passage 2
  • Aanhaling(en): H. Stoorvogel, De leerling, Uitgeverij Kok, 2007, ISBN 9789029718523.
  • „Wat me niet doodt, maakt me sterker.”
  • „Zonder muziek zou het leven een vergissing zijn.”
  • Origineel in het Duits:
    “Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.”
  • Bron: Friedrich Nietzsche, Götzen-Dämmerung, Sprüche und Pfeile, p. 33.
  • Aanhaling(en): Henk Rijkers, Nietzsche & muziek, Katholiek Nieuwsblad, 17 november 2011.
  • „Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!”
  • Origineel in het Duits:
    “Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!”
  • Bron: Friedrich Wilhelm Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, 1882
  • Aanhaling(en): Thomas Vaessens, Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur, Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
  • Met ihn is God bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.