Taal: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 32: | Regel 32: | ||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
|||
|tekst= Gwlad neb iaith, gwlad heb galon. |
|||
|taal= Welsh |
|||
|vertaling= Land zonder een taal, land zonder een hart. |
|||
|bron= Standaarduitdrukking |
|||
|aangehaald = {{aut|Daniel Nettle}} & {{aut|Suzanne Romaine}}, ''Vanishing voices. The Extinction of the World's Languages'', 2000 (Nederlands: ""Uitstervende talen'', Atlas, 2004, p. 249 |
|||
}} |
|||
{{menu}} |
{{menu}} |
||
Versie van 20 sep 2015 08:44
Taal is een typisch menselijk communicatiesysteem dat betekenis weergeeft:
- „Wie geen vreemde talen kent weet niets van zijn eigen taal.”
- Origineel in het Duits:
“Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.” - Bron: Johann Wolfgang von Goethe (1833), Maximen und Reflexionen, deel II, nummer 23, p. 91.
- Aanhaling(en): Resumé, De Reformatorsiche School Magazine Online, ongedateerd.
- Origineel in het Duits:
- „Elke taal kan het voertuig zijn van racistische beledigingen, maar ze kan ook de drager zijn van de boodschap van hoop en bevrijding.”
- Origineel in het Engels:
“[...] any language can be the vehicle of racist insults and repression, but it can also be the carrier of the message of hope and liberation.” - Bron: Toespraak van Nelson Mandela in de Zuid-Afrikaanse krant The Star, 19 september 1991
- Aanhaling(en): Over de toekomst van het Nederlands, Davidsfonds/Clauwaert, 1996, p. 15
- Origineel in het Engels:
- „De grenzen van mijn taal geven ook de grenzen van mijn wereld aan.”
- Origineel in het Duits:
“Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.” - Bron: Ludwig Wittgenstein (1921/1922), Tractatus Logico-philosophicus
- Aanhaling(en): Hugo Roeffaers, Taal en woordkunst : een filosofische verkenning, Garant, 2004, ISBN 9789044115420, p. 56.
- Dit is stelling 5.6 uit 'de Tractatus'.
- Origineel in het Duits:
- „Land zonder een taal, land zonder een hart.”
- Origineel in het Welsh:
“Gwlad neb iaith, gwlad heb galon.” - Bron: Standaarduitdrukking
- Aanhaling(en): Daniel Nettle & Suzanne Romaine, Vanishing voices. The Extinction of the World's Languages, 2000 (Nederlands: ""Uitstervende talen, Atlas, 2004, p. 249
- Origineel in het Welsh: