Taal: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 32: Regel 32:
}}
}}


{{Vertaald citaat

|tekst= Gwlad neb iaith, gwlad heb galon.
|taal= Welsh
|vertaling= Land zonder een taal, land zonder een hart.
|bron= Standaarduitdrukking
|aangehaald = {{aut|Daniel Nettle}} & {{aut|Suzanne Romaine}}, ''Vanishing voices. The Extinction of the World's Languages'', 2000 (Nederlands: ""Uitstervende talen'', Atlas, 2004, p. 249
}}
{{menu}}
{{menu}}



Versie van 20 sep 2015 08:44

Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
omschrijving in WikiWoordenboek
media bij Commons

Taal is een typisch menselijk communicatiesysteem dat betekenis weergeeft:

  • „Wie geen vreemde talen kent weet niets van zijn eigen taal.”
  • Origineel in het Duits:
    “Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.”
  • Bron: Johann Wolfgang von Goethe (1833), Maximen und Reflexionen, deel II, nummer 23, p. 91.
  • Aanhaling(en): Resumé, De Reformatorsiche School Magazine Online, ongedateerd.
  • „Elke taal kan het voertuig zijn van racistische beledigingen, maar ze kan ook de drager zijn van de boodschap van hoop en bevrijding.”
  • Origineel in het Engels:
    “[...] any language can be the vehicle of racist insults and repression, but it can also be the carrier of the message of hope and liberation.”
  • Bron: Toespraak van Nelson Mandela in de Zuid-Afrikaanse krant The Star, 19 september 1991
  • Aanhaling(en): Over de toekomst van het Nederlands, Davidsfonds/Clauwaert, 1996, p. 15
  • „De grenzen van mijn taal geven ook de grenzen van mijn wereld aan.”
  • „Land zonder een taal, land zonder een hart.”
  • Origineel in het Welsh:
    “Gwlad neb iaith, gwlad heb galon.”
  • Bron: Standaarduitdrukking
  • Aanhaling(en): Daniel Nettle & Suzanne Romaine, Vanishing voices. The Extinction of the World's Languages, 2000 (Nederlands: ""Uitstervende talen, Atlas, 2004, p. 249