Bob Dylan: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
+citaten en aanhaling |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
⚫ | |||
{{problemen|aanhaling=ja}} |
|||
{{koppelingen |
|||
⚫ | |||
|w=ja |
|||
|commons=ja |
|||
|s= |
|||
}} |
|||
{{auteur |
{{auteur |
||
|naam=Bob Dylan |
|naam=Bob Dylan |
||
|wikipedia=Bob Dylan |
|wikipedia=Bob Dylan |
||
|periode=24 mei 1941 - |
|periode=24 mei 1941 - |
||
|beschrijving=(pseudoniem van Robert Allen Zimmerman) is een Amerikaans [[dichter]], musicus, zanger en |
|beschrijving=(pseudoniem van Robert Allen Zimmerman) is een Amerikaans [[dichter]], musicus, zanger en liedschrijver |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaalde citaten |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
|titel = God aan onze kant |
|||
| tekst =♫I'll let you be in my dreams if I can be in yours.♫ |
|||
⚫ | |||
| |
|taal= Engels |
||
| vertaling = Ik laat je in mijn dromen toe, als ik in de jouwe mag. |
|||
|tekst1= I’s taught [and brought up there<br/>The laws to abide<br/>And] that the land that I live in<br/>Has God on its side |
|||
⚫ | |||
|vertaling1= Ik heb geleerd dat het land waarin ik leef God aan zijn kant heeft. |
|||
| opmerking = |
|||
|tekst2 = I’ve learned to hate Russians<br/>All through my whole life<br/>If another war starts<br/>It’s them we must fight<br/>To hate them and fear them<br/>To run and to hide<br/>And accept it all bravely<br/>With God on my side |
|||
|vertaling2= Ik heb geleerd de Russen te haten, mijn hele leven lang. Als een nieuwe oorlog start, zijn zij het die we moeten bevechten. We moeten ze haten en vrezen, we moeten rennen en ons verbergen, we moeten het allemaal dapper accepteren, met God aan onze kant. |
|||
|aangehaald2= {{aut|Yoram Stein}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/article/detail/2776442/2001/07/30/God-is-ook-met-onze-euro.dhtml ''God is ook met onze euro''], Trouw, 30 juli 2001. |
|||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
⚫ | |||
| tekst =♫But if the arrow is straight,<br/>And the point is slick,<br/>It can pierce through dust no matter how thick.♫ |
|||
| |
|taal = Engels |
||
| |
|vertaling = Je hebt geen weerman nodig om te weten uit welke hoek de wind waait. |
||
| |
|bron = Het nummer ''Subterranean Homesick Blues'' van het album ''Bringing It All Back Home'' (1965). |
||
|aangehaald = {{aut|Ineke van den Bergen}}, [http://s.vk.nl/recensies/geen-weerman-nodig-om-te-weten-hoe-de-wind-waait~a354389/ ''Geen weerman nodig om te weten hoe de wind waait''], Volkskrant, 11 september 2009. |
|||
| opmerking = |
|||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst= He not busy being born is busy dying. |
|||
⚫ | |||
| |
|taal=Engels |
||
| |
|vertaling= Wie niet bezig is met geboren worden, is bezig met doodgaan. |
||
| |
|bron= Het nummer ''It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)'' van het album ''Bringing It All Back Home'' (1965). |
||
|aangehaald= {{aut|John Grinder}} & {{aut|Frank Pucelik}}, [https://books.google.nl/books?id=AhhxCQAAQBAJ&lpg=PT71&hl=nl&pg=PT71#v=onepage&q&f=false ''Het hart van NLP: de oorsprong van neuro-linguïstisch programmeren''], VBK Media, 2015, ISBN 9789020210620. |
|||
| opmerking = |
|||
}} |
}} |
||
Regel 38: | Regel 45: | ||
| bron = een interview gepubliceerd met het album ''Biograph'' (1985) |
| bron = een interview gepubliceerd met het album ''Biograph'' (1985) |
||
| aangehaald = {{aut|Bruno Oldeboom}} & {{aut|Jose Mens}}, [http://www.zestor.nl/professionalisering/professionele-ruimte/bibliotheek-professionele-ruimte/?eID=dam_frontend_push&docID=383 ''Professionele ruimte op Windesheim : Een verslag over dialoog.''], Hogeschool Windesheim Zwolle, Corporate Academy P&O, 5 februari 2010, p. 4. |
| aangehaald = {{aut|Bruno Oldeboom}} & {{aut|Jose Mens}}, [http://www.zestor.nl/professionalisering/professionele-ruimte/bibliotheek-professionele-ruimte/?eID=dam_frontend_push&docID=383 ''Professionele ruimte op Windesheim : Een verslag over dialoog.''], Hogeschool Windesheim Zwolle, Corporate Academy P&O, 5 februari 2010, p. 4. |
||
| opmerking = |
|||
}} |
}} |
||
{{wikipedia}} |
|||
{{commonscat}} |
|||
{{menu}} |
{{menu}} |
||
Versie van 28 aug 2015 20:14
Bob Dylan (24 mei 1941 -) (pseudoniem van Robert Allen Zimmerman) is een Amerikaans dichter, musicus, zanger en liedschrijver.
God aan onze kant
- "Ik heb geleerd dat het land waarin ik leef God aan zijn kant heeft."
- Origineel in het Engels:
"I’s taught [and brought up there
The laws to abide
And] that the land that I live in
Has God on its side"
- Origineel in het Engels:
- "Ik heb geleerd de Russen te haten, mijn hele leven lang. Als een nieuwe oorlog start, zijn zij het die we moeten bevechten. We moeten ze haten en vrezen, we moeten rennen en ons verbergen, we moeten het allemaal dapper accepteren, met God aan onze kant."
- Origineel in het Engels:
I’ve learned to hate Russians
All through my whole life
If another war starts
It’s them we must fight
To hate them and fear them
To run and to hide
And accept it all bravely
With God on my side - Aangehaald in: Yoram Stein, God is ook met onze euro, Trouw, 30 juli 2001.
- Origineel in het Engels:
- Bron: Het nummer With God On Our Side van het album The Times They Are A-Changin (1963).
- „Je hebt geen weerman nodig om te weten uit welke hoek de wind waait.”
- Origineel in het Engels:
“You don't need a weather man
To know which way the wind blows.” - Bron: Het nummer Subterranean Homesick Blues van het album Bringing It All Back Home (1965).
- Aanhaling(en): Ineke van den Bergen, Geen weerman nodig om te weten hoe de wind waait, Volkskrant, 11 september 2009.
- Origineel in het Engels:
- „Wie niet bezig is met geboren worden, is bezig met doodgaan.”
- Origineel in het Engels:
“He not busy being born is busy dying.” - Bron: Het nummer It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) van het album Bringing It All Back Home (1965).
- Aanhaling(en): John Grinder & Frank Pucelik, Het hart van NLP: de oorsprong van neuro-linguïstisch programmeren, VBK Media, 2015, ISBN 9789020210620.
- Origineel in het Engels:
- „Ik denk aan een held als iemand die de mate van verantwoordelijkheid begrijpt die zijn vrijheid met zich meebrengt.”
- Origineel in het Engels:
“I think of a hero as someone who understands the degree of responsibility that comes with his freedom.” - Bron: een interview gepubliceerd met het album Biograph (1985)
- Aanhaling(en): Bruno Oldeboom & Jose Mens, Professionele ruimte op Windesheim : Een verslag over dialoog., Hogeschool Windesheim Zwolle, Corporate Academy P&O, 5 februari 2010, p. 4.
- Origineel in het Engels: