Horatius: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 12: Regel 12:
|periode=65-8 v. Chr.
|periode=65-8 v. Chr.
|beschrijving=was een Romeins [[dichter]]
|beschrijving=was een Romeins [[dichter]]
}}

{{citaat
|tekst=Sapere aude!
|bron= {{aut|Horatius}}, ''Epistularm liber primus'', 20 v. Chr.
|aangehaald= [http://8weekly.nl/recensie/boeken/hans-van-maanen-broddelwetenschap-noodzakelijke-scepsis/ ''Noodzakelijke scepsis''], 8weekly.nl, 31 oktober 2014
|opmerking= Het citaat wordt vertaald als ''Durf te denken!''
|opmerking2= Het citaat werd eerst gebruikt door de Romeinse dichter Horatius, maar nadat [[Immanuel Kant]] het gebruikte in zijn essay [http://de.wikisource.org/wiki/Beantwortung_der_Frage:_Was_ist_Aufklärung%3F ''Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung?''] (1784) werd het bekend als motto van de verlichting.
}}
}}



Versie van 2 jun 2015 22:18

Dit lemma over Horatius heeft een of meer problemen
    Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).

Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:Horatius verplaatst. Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijk voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst. LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Horatius worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}.


Quintus Horatius Flaccus (65-8 v. Chr.) was een Romeins dichter.

  • „Sapere aude!”
  • Carpe diem quam minimum credula postero
    • Vertaling: "Pluk de dag en geloof zo min mogelijk in een volgende."
    • Bron: Oden I, 11, 8
  • Desinit in piscem mulier formosa superne
    • Vertaling: "Een vrouw die van boven mooi is eindigt in een vis."
    • Bron: Ars Poetica 4
  • Dulce et decorum est pro patria mori
    • Vertaling: "Zoet en eervol is het voor het vaderland te sterven."
    • Bron: Oden III 2, 13
  • Epicuri de grege porcum
    • Vertaling: "Een varken uit de kudde van Epicurus."
    • Bron: Brieven I, 4, 16; Horatius over zichzelf
  • Exegi monumentum aere perennius
    • Vertaling: "Ik heb een monument voltooid dat duurzamer is dan brons."
    • Bron: Oden III, 30, 1
  • Fortes creantur fortibus — "Sterken brengen sterken voort."
    • Bron: Oden IV, 4, 29.
    • Tevens wapenspreuk van Gorinchem.
  • Ira furor brevis est
    • Vertaling: "Boosheid is een korte razernij."
    • Bron: Brieven I, 2, 62
  • Nil desperandum
    • Vertaling: "Wanhoop niet."
    • Bron: Oden I, 7, 27.
    • In de vertaling "Dispereert niet" de lijfspreuk van Jan Pieterszoon Coen.
  • Non licet omnibus adire Corinthum
    • Vertaling: "Het staat niet iedereen vrij naar Corinthe te gaan."
    • Bron: vrij naar Brieven I, 17, 36
  • Nonum prematur in annum
    • Vertaling: "Laat het tot het negende jaar worden uitgesteld."
    • Bron: Ars Poetica 388; over het publiceren van een geschrift
  • Nunc est bibendum
    • Vertaling: "Nu moet er gedronken worden."
    • Bron: Oden I, 37, 1
  • Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci
    • Vertaling: "Hij behaalt elke stem, die het nuttige aan het aangename paart."
    • Bron: Ars Poetica 343
  • Parturient montes, nascetur ridiculus mus
    • Vertaling: "Bergen zullen zwanger zijn, en er wordt een belachelijke muis geboren." Vrij vertaald: "De berg heeft een muis gebaard."
    • Bron: Ars Poetica 139
  • Pulvis et umbra sumus
    • Vertaling: "We zijn stof en schaduw."
    • Bron: Oden IV, 7, 16