Jean-Jacques Rousseau: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
{{problemen|aanhaling=ja}}
[[Bestand:Allan Ramsay 003.jpg|thumb|upright]]
[[Bestand:Allan Ramsay 003.jpg|thumb|upright]]
{{koppelingen|w=ja|commons=ja|s=fr:Auteur:Jean-Jacques Rousseau}}
{{auteur
{{auteur
|naam=Jean-Jacques Rousseau
|naam=Jean-Jacques Rousseau
Regel 48: Regel 50:




== Over Rousseau ==
{{wikipedia}}

{{commonscat}}
{{Vertaald citaat
| tekst= L'orgueilleux Jean-Jacques est à Amsterdam , où l'on fait plus de cas d'une cargaison de poivre que de ses paradoxes.
| taal = Frans
| vertaling= Jean-Jacques is in Amsterdam, waar men zich drukker maakt om een vracht peper dan om zijn [[paradoxen]].
| bron = Brief van [[Voltaire]] aan Damilaville van 23 juni 1762, opgenomen in [https://books.google.nl/books?id=Y99pBA7lEAUC&pg=PA309 ''Œuvres complètes de Voltaire - Tome XII''], chez Furne, 1837, p. 309.
| aangehaald= [https://www.groene.nl/artikel/fopkennis-van-voltaire ''Fopkennis van Voltaire''] door Christiaan Weijts, ''De Groene Amsterdammer'' van 21 januari 2015, p. 57.
| opmerking = Met "''Jean-Jacques''" wordt Jean-Jacques Rousseau bedoeld.
Meestal aangehaald als:
*'''„In Amsterdam maakt men zich drukker om een vracht peper, dan om de paradoxen van Rousseau.”'''
**Aangehaald in: {{aut|France Guwy}}, [https://books.google.com/books?id=_7LwAAAAMAAJ ''Voltaire, help!: de Hollandse ervaringen van Voltaire en de invloed op zijn denken''], Balans, 1995, ISBN 9789050182744, p. 27.
}}



{{menu}}
{{menu}}

Versie van 14 mei 2015 19:09

Dit lemma over Jean-Jacques Rousseau heeft een of meer problemen
    Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).

Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:Jean-Jacques Rousseau verplaatst. Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijk voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst. LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Jean-Jacques Rousseau worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}.

Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
Informatie in externe bronnen:
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus

Jean-Jacques Rousseau (28 juni 1712 – 2 juli 1778) was een Frans filosoof, schrijver en componist.

  • „De eerste (mens) die een terrein afbakende en zei: Dit is van mij, en personen vond die zo simpel waren om het te geloven, waren de werkelijk stichters van de civiele maatschappij.”
  • Origineel in het Frans:
    “Le premier qui ayant enclos un terrain s’avisa de dire: Ceci est a moi, et trouva des gens assez simples pour le croire, fut le vrai fondateur de la société civile.”
  • Bron: Discours sur l’origine de L’Inégalité Parmi Les Hommes, Du Contrat Social et autres œuvres Politiques (1752)
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Men kan de federatie ligas niet anders dan door revoluties stichten: en, wie van ons zegt dat deze Europese liga wenselijk of te vrezen is? Zij kan slechter zijn in een keer dan zij in eeuwen kan opbouwen.”
  • Origineel in het Frans:
    “On ne voit point de ligues fédératives s’établir autrement que par des révolutions : et, sur ce principe, qui de nous oseroit dire si cette ligue européenne est a désirer ou a craindre ? Elle peut feroit peut-être plus de mal tout d’un coup qu’elle préviendroit des siècles.”
  • Bron: Jugement du Projet de paix perpétuelle de Monsieur l'Abbé de Saint-Pierre. (1754)
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „De mens wordt vrij geboren, en overal is hij in de boeien.”
  • Origineel in het Frans:
    “L’homme est né libre, et partout il est dans les fers.”
  • Bron: Du Contrat Social, Chapitre I (1762)
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „De mens is van nature uit goed, maar het is de maatschappij die hem slecht maakt.”
  • Origineel in het Frans:
    “L'homme de sa nature est bon, mais c'est le milieu qui le déprave.”
  • Bron: Emile ou de l'éducation (1762)
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Ik heb niet gezegd alles in de staat te laten zoals het is ; maar ik heb gezegd dat men niets mag aanraken zonder de grootste voorzichtigheid.”
  • Origineel in het Frans:
    “Je ne dis qu’il faille laisser les choses dans l’état ou elles sont ; mais je dis qu’il n’y faut toucher qu’avec une circonspection extrême.”
  • Bron: Considérations sur le Gouvernement du Pologne, Chapitre VII (1771)
  • Aanhaling(en): onbekend


Over Rousseau

  • „Jean-Jacques is in Amsterdam, waar men zich drukker maakt om een vracht peper dan om zijn paradoxen.”
  • Origineel in het Frans:
    “L'orgueilleux Jean-Jacques est à Amsterdam , où l'on fait plus de cas d'une cargaison de poivre que de ses paradoxes.”
  • Bron: Brief van Voltaire aan Damilaville van 23 juni 1762, opgenomen in Œuvres complètes de Voltaire - Tome XII, chez Furne, 1837, p. 309.
  • Aanhaling(en): Fopkennis van Voltaire door Christiaan Weijts, De Groene Amsterdammer van 21 januari 2015, p. 57.
  • Met "Jean-Jacques" wordt Jean-Jacques Rousseau bedoeld.

Meestal aangehaald als: