John Donne: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{problemen|aanhaling=ja}} |
|||
[[Afbeelding:John Donne BBC News.jpg|John Donne omstreeks 1595 |
[[Afbeelding:John Donne BBC News.jpg|John Donne omstreeks 1595 |
||
|thumb|right]] |
|thumb|right]] |
||
{{koppelingen |
|||
{{zusterprojecten |
|||
| w = ja |
| w = ja |
||
| commons = ja |
| commons = ja |
||
Regel 22: | Regel 21: | ||
|aangehaald = {{taal|EN}} {{aut|Benjamin Roberts}}, [https://books.google.be/books?id=FivOAwAAQBAJ&pg=PA165 ''Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw''], Amsterdam University Press, 2014, ISBN 9789048524051, p. 165.<br/>{{taal|NL}} {{aut|Mirjam Langeveld}}, [http://recensieweb.nl/recensie/niemand-is-een-eiland/ ''Niemand is een eiland''], RecensieWeb.nl, 16 maart 2006;<br/> {{aut|Ann De Craemer}}, [http://www.hpdetijd.nl/2013-11-27/tien-jaar-eenzaamheid/ ''Tien jaar eenzaamheid''], HP/De Tijd, 27 november 2013. |
|aangehaald = {{taal|EN}} {{aut|Benjamin Roberts}}, [https://books.google.be/books?id=FivOAwAAQBAJ&pg=PA165 ''Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw''], Amsterdam University Press, 2014, ISBN 9789048524051, p. 165.<br/>{{taal|NL}} {{aut|Mirjam Langeveld}}, [http://recensieweb.nl/recensie/niemand-is-een-eiland/ ''Niemand is een eiland''], RecensieWeb.nl, 16 maart 2006;<br/> {{aut|Ann De Craemer}}, [http://www.hpdetijd.nl/2013-11-27/tien-jaar-eenzaamheid/ ''Tien jaar eenzaamheid''], HP/De Tijd, 27 november 2013. |
||
|opmerking = Wordt in het Nederlands taalgebied zowel in het Engels als in het Nederlands aangehaald. |
|opmerking = Wordt in het Nederlands taalgebied zowel in het Engels als in het Nederlands aangehaald. |
||
}} |
|||
== Songs and Sonnets == |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
|tekst= For God's sake hold your tongue, and let me love. |
|||
|taal= Engels |
|||
|vertaling= Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin. |
|||
|bron = {{taal|EN}} [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION The Canonization];<br/>{{taal|NL}} {{aut|C.W. Schoneveld}}, [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/vertaalde-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION---Vertaling-door-C.W.-Schoneveld ''The Canonization''], John Donne, Leven en werk. |
|||
|aangehaald = |
|||
|opmerking = |
|||
}} |
}} |
||
Versie van 6 mei 2015 17:06
John Donne (1572 – 1631) was een Engels metafysisch dichter, satiricus, advocaat en anglicaans priester..
Meditations
- „Niemand is een eiland dat op zichzelf staat, maar een stuk van het vasteland, een deel van het geheel.”
- Origineel in het Engels:
“No man is an island, entire of itself; [every man is a piece of the continent, a part of the main].” - Bron: Meditation XVII
- Aanhaling(en): (EN) Benjamin Roberts, Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw, Amsterdam University Press, 2014, ISBN 9789048524051, p. 165.
(NL) Mirjam Langeveld, Niemand is een eiland, RecensieWeb.nl, 16 maart 2006;
Ann De Craemer, Tien jaar eenzaamheid, HP/De Tijd, 27 november 2013. - Wordt in het Nederlands taalgebied zowel in het Engels als in het Nederlands aangehaald.
- Origineel in het Engels: