John Donne: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
{{problemen|aanhaling=ja}}
[[Afbeelding:John Donne BBC News.jpg|John Donne omstreeks 1595
[[Afbeelding:John Donne BBC News.jpg|John Donne omstreeks 1595
|thumb|right]]
|thumb|right]]

Versie van 25 mrt 2015 22:45

Dit lemma over John Donne heeft een of meer problemen
    Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).

Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:John Donne verplaatst. Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijk voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst. LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:John Donne worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}.

John Donne omstreeks 1595
Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
lesmateriaal in Wikibooks
Informatie in externe bronnen:
BP pagina in Biografisch portaal
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus

John Donne (1572 – 1631) was een Engels metafysisch dichter, satiricus, advocaat en anglicaans priester..

Meditations

  • „Niemand is een eiland dat op zichzelf staat, maar een stuk van het vasteland, een deel van het geheel.”

Songs and Sonnets

  • „Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin.”
  • Origineel in het Engels:
    “For God's sake hold your tongue, and let me love.”
  • Bron: (EN) The Canonization;
    (NL) C.W. Schoneveld, The Canonization, John Donne, Leven en werk.
  • Aanhaling(en): onbekend