William Shakespeare: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
J.Grandgagnage (overleg | bijdragen)
J.Grandgagnage (overleg | bijdragen)
wlinks
Regel 19: Regel 19:
|beschrijving=was een Engels [[toneelschrijver]] en [[dichter]].
|beschrijving=was een Engels [[toneelschrijver]] en [[dichter]].
}}
}}
== As You Like It ==
==[[w:As You Like It|As You Like It]] ==
{{citaat
{{citaat
|tekst = He that wants money, means, and content is without three good friends.
|tekst = He that wants money, means, and content is without three good friends.
Regel 43: Regel 43:
}}
}}


== Coriolanus ==
== [[w:Coriolanus (toneelstuk)|Coriolanus]] ==
{{vertaald citaat
{{vertaald citaat
| vertaling = De natuur leert de dieren hun vrienden te herkennen.
| vertaling = De natuur leert de dieren hun vrienden te herkennen.
Regel 53: Regel 53:
}}
}}


== Hamlet ==
== [[w:Hamlet|Hamlet]] ==
{{vertaald citaat|vertaling = Er is iets verrots in de staat Denemarken.
{{vertaald citaat|vertaling = Er is iets verrots in de staat Denemarken.
| taal = Engels | tekst = Something is rotten in the state of Denmark.
| taal = Engels | tekst = Something is rotten in the state of Denmark.
Regel 82: Regel 82:
}}
}}


== Henry The Fourth, Part I ==
== [[w:The First Part of King Henry the Fourth|Henry The Fourth, Part I]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
| tekst =The better part of valour is discretion [...]
| tekst =The better part of valour is discretion [...]
Regel 92: Regel 92:
}}
}}


== Julius Caesar ==
== [[w:Julius Caesar (toneelstuk)|Julius Caesar]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
| tekst =Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.
| tekst =Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.
Regel 102: Regel 102:
}}
}}


== King Henry the Sixth, Part II ==
== [[w:The Second Part of King Henry the Sixth|King Henry the Sixth, Part II]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = Small things make base men proud.
|tekst = Small things make base men proud.
Regel 110: Regel 110:
|opmerking = Context: Lord Suffolk kijkt met deze woorden neer op de kapitein die hem op zee wil laten onthoofden. Hij acht de kapitein te onwaardig om iemand van zijn stand te doden.
|opmerking = Context: Lord Suffolk kijkt met deze woorden neer op de kapitein die hem op zee wil laten onthoofden. Hij acht de kapitein te onwaardig om iemand van zijn stand te doden.
}}
}}
== King Henry the Sixth, Part III ==
== [[w:The Third Part of King Henry the Sixth|King Henry the Sixth, Part III]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = Where having nothing, nothing can he lose.
|tekst = Where having nothing, nothing can he lose.
Regel 119: Regel 119:
}}
}}


== King John ==
== [[w:The Life and Death of King John|King John]] ==
{{citaat
{{citaat
| tekst =It is the curse of kings to be attended. By slaves that take their humours for a warrant.
| tekst =It is the curse of kings to be attended. By slaves that take their humours for a warrant.
Regel 129: Regel 129:
}}
}}


== Measure for Measure ==
== [[w:Measure for Measure|Measure for Measure]] ==
{{vertaald citaat
{{vertaald citaat
| tekst =Our doubts are traitors and make us lose the good we oft might win by fearing to attempt.
| tekst =Our doubts are traitors and make us lose the good we oft might win by fearing to attempt.
Regel 148: Regel 148:
}}
}}


== Othello ==
== [[w:Othello (toneelstuk)|Othello]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs
|tekst = I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs
Regel 158: Regel 158:
}}
}}


==Romeo and Juliet ==
==[[w:Romeo and Juliet (toneelstuk)|Romeo and Juliet]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = What's in a name? That which we call a rose By any other word would smell as sweet.
|tekst = What's in a name? That which we call a rose By any other word would smell as sweet.
Regel 168: Regel 168:
}}
}}


== The Merchant of Venice ==
== [[w:The Merchant of Venice|The Merchant of Venice]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = He is well paid that is well satisfied.
|tekst = He is well paid that is well satisfied.
Regel 177: Regel 177:
}}
}}


== The Tempest ==
== [[w:The Tempest|The Tempest]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = We are such stuff As dreams are made on; and our little life is rounded with a sleep.
|tekst = We are such stuff As dreams are made on; and our little life is rounded with a sleep.
Regel 187: Regel 187:
}}
}}


== Twelfth Night ==
== [[w:Twelfth Night|Twelfth Night]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = If music be the food of love, play on.
|tekst = If music be the food of love, play on.
Regel 198: Regel 198:
* ''"Vrees grootheid niet: sommigen worden groot geboren, sommigen bereiken grootheid, en sommigen wordt grootheid opgedrongen."''
* ''"Vrees grootheid niet: sommigen worden groot geboren, sommigen bereiken grootheid, en sommigen wordt grootheid opgedrongen."''


== Sonnetten ==
== [[w:Sonnetten van Shakespeare|Sonnetten]] ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst = Sweet love renew thy force
|tekst = Sweet love renew thy force

Versie van 19 feb 2015 12:38

Dit lemma over William Shakespeare heeft een of meer problemen
    Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).
    Dit lemma heeft nog wat opknapwerk nodig om in de afgesproken stijl van Wikiquote te worden gebracht.

Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:William Shakespeare verplaatst. Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijk voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst. LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:William Shakespeare worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}.

William Shakespeare
Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
lesmateriaal in Wikibooks
Informatie in externe bronnen:
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus

William Shakespeare (1564 - 1616) was een Engels toneelschrijver en dichter..

As You Like It

  • „He that wants money, means, and content is without three good friends.”
  • „Hoe bitter is het in het geluk te kijken door de ogen van een ander.”
  • Origineel in het Engels:
    “But, O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man's eyes!”
  • Bron: Act V, scene 2
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Context: Woorden gesproken door Orlando als zijn broer gaat trouwen met Alinea, een meisje waar Orlando zelf verliefd op is. Niettemin gunt hij zijn broer zijn geluk.
  • „De dwaas denkt dat hij wijs is, maar de wijze weet zich een dwaas.”
  • Origineel in het Engels:
    “The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.”
  • Bron: Act V, scene 1
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Context: Touchstone, de hofnar, hoort de jonge William, die verliefd is op Audrey, uit en vraagt of hij wijs is. William zegt dat hij dat is, waarna Touchstone hem dit antwoord geeft.

Coriolanus

  • „De natuur leert de dieren hun vrienden te herkennen.”

Hamlet

  • „Er is iets verrots in de staat Denemarken.”
  • „Er is meer tussen hemel en aarde dan wij vermoeden, Horatio, of kunnen dromen.”
  • „[...] op zichzelf is er goed noch kwaad, ons denken maakt het maar zo [...]
  • „To be or not to be, that is the question.”

Henry The Fourth, Part I

  • „Het betere deel van de dapperheid is voorzichtigheid.”

Julius Caesar

  • „Lafaards sterven vele doden. De dappere proeft de smaak van de dood slechts één keer.”

King Henry the Sixth, Part II

  • „Kleine daden maken kleine mannen trots.”
  • Origineel in het Engels:
    “Small things make base men proud.”
  • Bron: Act IV, scene 1
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Context: Lord Suffolk kijkt met deze woorden neer op de kapitein die hem op zee wil laten onthoofden. Hij acht de kapitein te onwaardig om iemand van zijn stand te doden.

King Henry the Sixth, Part III

  • „Wie niets bezit, kan niets verliezen.”
  • Origineel in het Engels:
    “Where having nothing, nothing can he lose.”
  • Bron: Act III, scene 3
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Context: Graaf Warwick, die Edward op de troon hielp, vertelt de Franse koning dat de verdreven koning Henry nu in Schotland woont en niets bezit.

King John

  • „It is the curse of kings to be attended. By slaves that take their humours for a warrant.”

Measure for Measure

  • „Onze twijfelingen zijn onze verraders; zij doen ons voor iedere poging terugdeinzen, zodat wij menigmaal het voordeel verliezen, dat wij anders zouden kunnen behalen.”
  • „Sommigen verheffen zich door de zonde, en sommigen komen door de deugd ten val.”

Othello

  • „Ik ben degene die u komt vertellen dat de moor en uw dochter het beest met de twee ruggen aan het maken zijn.”
  • Origineel in het Engels:
    “I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs”
  • Bron: Act I, scene 1;
    (NL) Othello, Shakespearevertalingen.
  • Aanhaling(en): Het beest met de twee ruggen. Deel 1., Weblog van Marc De Coster, 30 augustus 2006.
  • Context: Deze woorden worden uitgesproken door de schurk van het stuk, Jago. Hij maakt 's nachts met veel kabaal senator Brabantio wakker; als die aan zijn raam verschijnt en vraagt wie hem op dit late uur uit zijn slaap haalt, antwoordt Jago dat hij hem komt vertellen dat zijn dochter Desdemona er met generaal Othello, de moor, vandoor is, en dat die nu bezig is haar als een zwarte ram te bespringen.
    "Het beest met de twee ruggen" is ook aangehaald als de titel van een roman van Maria Stahlie (juni 1998, ISBN 9789057132377).

Romeo and Juliet

  • „Wat stelt een naam voor? Een roos zou met een andere naam net zo zoet geuren.”
  • Origineel in het Engels:
    “What's in a name? That which we call a rose By any other word would smell as sweet.”
  • Bron: Act II, scene 2
  • Aanhaling(en): Vrouwelijke orkanen zijn dodelijker, NOS, 3 juni 2014.
  • Context: Tijdens de beroemde balkonscène, terwijl Romeo haar beneden in het donker afluistert, beklaagt Juliet zich erover dat Romeo de naam van de Montagues draagt, en dus de vijand is van haar familie, de Capulets.

The Merchant of Venice

  • „Tevredenheid brengt zijn eigen beloning.”
  • Origineel in het Engels:
    “He is well paid that is well satisfied.”
  • Bron: Act IV, scene 1
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Context: Woorden uitgesproken door Portia nadat ze als ‘jonge advocaat’ vermomd de jonge Antonio uit de klauwen van Shylock heeft bevrijd. De hertog draagt Antonio op om Portia daarvoor te belonen, maar zij weigert. Ze zegt dat het feit dat ze dit heeft kunnen doen al voldoende beloning is.

The Tempest

  • „Van dezelfde stof zijn wij als onze dromen; en ons kleine leven is door de slaap omringd”
  • Origineel in het Engels:
    “We are such stuff As dreams are made on; and our little life is rounded with a sleep.”
  • Bron: Act IV, scene 1
  • Aanhaling(en): Alfons van Impe, Shakespeare, ook nog filosoof?: een inleiding in zijn denken, Garant, 1999, ISBN 9789053509074, p. 113. Met vertalingen van Willy Courteaux.
  • Context: De oude magiër Prospero heeft net ter ere van de geliefden Miranda en Ferdinand een feestelijk visioen opgeroepen, als hij zich plots herinnert dat Caliban het op zijn leven gemunt heeft, Hij laat de geesten snel verdwijnen en vergelijkt de ‘acteurs’ van het spel dat ze juist hebben bewonderd met mensen, van wie het leven ook even snel kan zijn afgelopen.

Twelfth Night

  • „Als muziek het voedsel der liefde is, speel dan verder.”
  • Origineel in het Engels:
    “If music be the food of love, play on.”
  • Bron: Act I, scene 1
  • Aanhaling(en): Carla van Raay, Lust, Meulenhoff Boekerij B.V., 2012, ISBN 9789047511106, p. 201.
  • Context: In het land van Illyria is hertog Orsino hopeloos verliefd op de mooie Lady Olivia en kwijnt weg voor haar. Hij weigert te jagen en beveelt zijn muzikanten om hem te vermaken, terwijl hij nadenkt over zijn verlangen naar Olivia.
  • "Vrees grootheid niet: sommigen worden groot geboren, sommigen bereiken grootheid, en sommigen wordt grootheid opgedrongen."

Sonnetten

  • „Vernieuw, mijn zoete Liefde toch uw kracht”



Noten
  1. De versregel die begint met To be or not to be wordt ook vertaald als "...dat is de vraag/...daar gaat het om/...dat is het probleem, en andere varianten. Omdat het hier geen gewone vraag betreft, maar eerder een probleem, een op te lossen dilemma, is hier gekozen voor "kwestie" als vertaling van "question". Zie ook de Merriam Webster.