John Donne: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 15: Regel 15:
== Meditations ==
== Meditations ==
{{citaat
{{citaat
|tekst= No man is an island, entire of itself
|tekst= No man is an island, entire of itself.
|bron = [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-prozawerk/meditations/meditation-xvii Meditation XVII]
|bron = [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-prozawerk/meditations/meditation-xvii Meditation XVII]
|aangehaald = {{aut|Benjamin Roberts}}, [https://books.google.be/books?id=FivOAwAAQBAJ&pg=PA165 ''Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw''], Amsterdam University Press, 2014, ISBN 9789048524051, p. 165.
|aangehaald = {{aut|Benjamin Roberts}}, [https://books.google.be/books?id=FivOAwAAQBAJ&pg=PA165 ''Seks, drugs en rock n roll in de Gouden Eeuw''], Amsterdam University Press, 2014, ISBN 9789048524051, p. 165.
Regel 23: Regel 23:
== Songs and Sonnets ==
== Songs and Sonnets ==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
|tekst= For God's sake hold your tongue, and let me love
|tekst= For God's sake hold your tongue, and let me love.
|taal= Engels
|taal= Engels
|vertaling= Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin
|vertaling= Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin.
|bron = {{taal|EN}} [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION The Canonization];<br/>{{taal|NL}} {{aut|C.W.-Schoneveld}}, [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/vertaalde-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION---Vertaling-door-C.W.-Schoneveld ''The Canonization''], John Donne, Leven en werk.
|bron = {{taal|EN}} [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/donnes-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION The Canonization];<br/>{{taal|NL}} {{aut|C.W.-Schoneveld}}, [https://sites.google.com/site/johndonnelevenenwerk/vertaalde-gedichten#TOC-THE-CANONIZATION---Vertaling-door-C.W.-Schoneveld ''The Canonization''], John Donne, Leven en werk.
|aangehaald =
|aangehaald =
Regel 36: Regel 36:
{{DEFAULTSORT:Donne, John}}
{{DEFAULTSORT:Donne, John}}
[[categorie:Brits schrijver]]
[[categorie:Brits schrijver]]
[[Categorie:Religieus persoon]]

Versie van 17 feb 2015 21:21

John Donne omstreeks 1595
Informatie bij zusterprojecten:
artikel in Wikipedia
media bij Commons
bron(nen) in Wikisource
lesmateriaal in Wikibooks
Informatie in externe bronnen:
BP pagina in Biografisch portaal
DBNL pagina in DBNL
IMDb pagina in IMDb
KB pagina in KB-catalogus

John Donne (1572 – 1631) was een Engels metafysisch dichter, satiricus, advocaat en anglicaans priester..

Meditations

  • „No man is an island, entire of itself.”

Songs and Sonnets

  • „Bij God, stil jij! en duld dat ìk bemin.”
  • Origineel in het Engels:
    “For God's sake hold your tongue, and let me love.”
  • Bron: (EN) The Canonization;
    (NL) C.W.-Schoneveld, The Canonization, John Donne, Leven en werk.
  • Aanhaling(en): onbekend