Montesquieu: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Drie keer linken naar dezelfde WP-pagina hoeft niet, eigenlijk vind ik twee keer trouwens ook al onnodig |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 8: | Regel 8: | ||
| w = ja |
| w = ja |
||
| s = fr:Auteur:Montesquieu |
| s = fr:Auteur:Montesquieu |
||
}} |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
⚫ | |||
|taal= Frans |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
Regel 14: | Regel 21: | ||
|taal= Frans |
|taal= Frans |
||
|vertaling= Vrijheid is het [[recht]] om alles te doen wat de wet toestaat, en als een burger zou kunnen doen wat bij wet is verboden, dan zou hij niet langer vrij zijn, omdat zijn medeburgers hetzelfde zouden kunnen. |
|vertaling= Vrijheid is het [[recht]] om alles te doen wat de wet toestaat, en als een burger zou kunnen doen wat bij wet is verboden, dan zou hij niet langer vrij zijn, omdat zijn medeburgers hetzelfde zouden kunnen. |
||
|bron= |
|bron= De L'Esprit des Lois (1748) |
||
}} |
}} |
||
{{Vertaald citaat |
{{Vertaald citaat |
||
|tekst = Le grand avantage des représentants, c'est qu'ils sont capables de discuter les affaires. Le peuple n'y est point du tout propre; ce qui forme un des grands inconvénients de la démocratie. |
|||
⚫ | |||
|taal= Frans |
|taal = Frans |
||
|vertaling = Het grote voordeel van het uitoefenen van de wetgeving door vertegenwoordigers bestaat hierin, dat deze de nodige bekwaamheid hebben om te beraadslagen. Het volk is daartoe in geen geval bekwaam. Hierin ligt juist één van de voornaamste wantoestanden van de democratie. |
|||
⚫ | |||
|bron= De L'Esprit des Lois, Livre XI, Ch. VI |
|||
⚫ | |||
|aangehaald= [http://wijsheden.net/auteurs/charles-montesquieu/biografie wijsheden.net] |
|||
}} |
}} |
||
Versie van 3 feb 2015 17:58
Charles de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu (1689-1755) was een Frans filosoof.
- „In geen koninkrijk hebben zoveel burgeroorlogen gewoed als in dat van Christus.”
- Origineel in het Frans:
“Aucun royaume n’a tant souffert de guerres civiles que le royaume du Christ.” - Bron: Lettres Persanes (1721)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Vrijheid is het recht om alles te doen wat de wet toestaat, en als een burger zou kunnen doen wat bij wet is verboden, dan zou hij niet langer vrij zijn, omdat zijn medeburgers hetzelfde zouden kunnen.”
- Origineel in het Frans:
“La liberté se définit comme le droit de faire tout ce que les lois permettent ; et si un citoyen pouvait faire ce qu’elles défendent, il n’aurait plus de liberté parce que les autres auraient tout de même ce pouvoir.” - Bron: De L'Esprit des Lois (1748)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Het grote voordeel van het uitoefenen van de wetgeving door vertegenwoordigers bestaat hierin, dat deze de nodige bekwaamheid hebben om te beraadslagen. Het volk is daartoe in geen geval bekwaam. Hierin ligt juist één van de voornaamste wantoestanden van de democratie.”
- Origineel in het Frans:
“Le grand avantage des représentants, c'est qu'ils sont capables de discuter les affaires. Le peuple n'y est point du tout propre; ce qui forme un des grands inconvénients de la démocratie.” - Bron: De L'Esprit des Lois, Livre XI, Ch. VI
- Aanhaling(en): wijsheden.net
- Origineel in het Frans:
- „De meeste mensen zijn meer tot grote daden in staat dan tot goede.”
- Origineel in het Frans:
“La plupart des hommes sont plus capables de grandes actions que de bonnes.” - Bron: Mes Pensées (1899)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans: