Engelse spreekwoorden: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nominatie: behouden
Dexbot (overleg | bijdragen)
k Bot: removing existed iw links in Wikidata
Regel 38: Regel 38:


[[Categorie:Spreekwoorden en gezegden]]
[[Categorie:Spreekwoorden en gezegden]]

[[ar:أمثال إنكليزية]]
[[az:İngilis atalar sözləri]]
[[be:Англійскія прыказкі]]
[[bg:Английски пословици и поговорки]]
[[bs:Engleske poslovice]]
[[cs:Anglická přísloví]]
[[de:Englische Sprichwörter]]
[[el:Αγγλικές παροιμίες]]
[[en:English proverbs]]
[[eo:Anglaj proverboj]]
[[es:Proverbios ingleses]]
[[et:Inglise vanasõnad]]
[[eu:Ingeles atsotitzak]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های انگلیسی]]
[[fi:Englanninkielisiä sananlaskuja]]
[[gl:Proverbios ingleses]]
[[he:פתגמים אנגליים]]
[[id:Peribahasa Inggris]]
[[it:Proverbi inglesi]]
[[ja:英語の諺]]
[[ka:ინგლისური ანდაზები]]
[[ko:영어 속담]]
[[li:Ingelse Spraekwäörd]]
[[lt:Anglų patarlės ir priežodžiai]]
[[ml:ഇംഗ്ലീഷ് പഴമൊഴികൾ]]
[[nn:Engelske ordtak]]
[[no:Engelske ordtak]]
[[pl:Przysłowia angielskie]]
[[pt:Provérbios ingleses]]
[[ro:Proverbe englezești]]
[[ru:Английские пословицы]]
[[sk:Anglické príslovia]]
[[sl:Angleški pregovori]]
[[sq:Fjalë të urta Angleze]]
[[sv:Engelska ordspråk]]
[[tr:İngiliz atasözleri]]
[[uk:Англійські прислів'я]]
[[vi:Tục ngữ tiếng Anh]]
[[zh:英语谚语]]

Versie van 22 apr 2014 08:23

  • A friend in need is a friend indeed
    • Letterlijke vertaling: Een vriend in nood is een echte vriend
    • Betekenis: In de nood kent men zijn vrienden.
  • Aren't you a sight for sore eyes
    • letterlijke vertaling: ben jij geen zicht voor zere ogen
    • Betekenis: wat zie jij er prachtig uit.
  • Bad workers always blame their tools
    • Letterlijke vertaling: Slechte werkers beschuldigen altijd hun gereedschap
    • Betekenis: De verantwoordelijkheid niet nemen en iets of iemand anders de schuld geven.
  • Break a leg
    • letterlijke vertaling: Breek een been
    • Betekenis: Doe het goed (werd gezegd tegen acteurs die het toneel opgingen om op te treden. Het uiten van een gelukswens zou namelijk ongeluk brengen. Tegenwoordig wordt deze 'verwensing' ook buiten de toneelwereld gebruikt.)
  • I'm pulling your leg
    • Letterlijke vertaling: ik trek aan je been
    • Betekenis: Ik maak maar een grapje.
  • If you wanna make an omelet, you gotta break some eggs
    • Letterlijke vertaling: Als je een omelet wilt maken, moet je eieren breken.
    • Betekenis: Waar gehakt wordt, vallen spaanders. Om iets te kunnen bereiken moet je eerst offers brengen.
  • It's raining cats and dogs
    • Letterlijke vertaling: Het regent katten en honden
    • Betekenis: Het regent pijpenstelen
  • Penny wise, pound foolish
    • Letterlijke vertaling: Slim met de penny, dom met de pond
    • Betekenis: Wel zuinig zijn met kleine uitgaven, maar niet met de grote (is niet goed).
  • What goes around comes around
    • Letterlijke vertaling: Wat rondgaat komt rond
    • Betekenis: Wie de bal kaatst, kan hem verwachten. Alles wat je doet heeft ook zijn gevolgen.