Jean de La Fontaine: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
EleferenBot (overleg | bijdragen)
k r2.7.3) (Robot: toegevoegd: hr:Jean de La Fontaine
SamoaBot (overleg | bijdragen)
k Bot: Migrating 24 interwiki links, now provided by Wikidata on d:Q49496
Regel 45: Regel 45:
[[Categorie:Frans persoon]]
[[Categorie:Frans persoon]]
[[Categorie:Schrijver]]
[[Categorie:Schrijver]]

[[bg:Жан дьо Лафонтен]]
[[bs:Jean de La Fontaine]]
[[cs:Jean de La Fontaine]]
[[de:Jean de La Fontaine]]
[[en:Jean de La Fontaine]]
[[es:Jean de La Fontaine]]
[[fa:ژان دو لافونتن]]
[[fr:Jean de La Fontaine]]
[[he:ז'אן דה לה פונטן]]
[[hr:Jean de La Fontaine]]
[[hu:Jean de La Fontaine]]
[[hy:Ժան դե Լաֆոնտեն]]
[[it:Jean de La Fontaine]]
[[ku:Jean de La Fontaine]]
[[li:Jean de La Fontaine]]
[[lt:Žanas de Lafontenas]]
[[pl:Jean de La Fontaine]]
[[pt:Jean de La Fontaine]]
[[ru:Жан де Лафонтен]]
[[sk:Jean de La Fontaine]]
[[sl:Jean de La Fontaine]]
[[sv:Jean de La Fontaine]]
[[tr:Jean de La Fontaine]]
[[uk:Жан Лафонтен]]

Versie van 13 apr 2014 16:14

Jean de La Fontaine
Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine (* 8 juli 1621 - † 13 april 1695) was een Frans schrijver en dichter bekend om z'n fabels.

Fables

  • "L'absence est le plus grand des maux."
    • Vertaling: "Afwezigheid is het ergste."
  • "Toujours par quelque endroit fourbes se laissent prendre."
    • Vertaling: "Altijd lopen schelmen op de een of andere manier in de val."
  • "Les ouvrages les plus courts/ Sont toujours les meilleurs."
    • Vertaling: "Bondige geschriften zijn altijd de beste."
  • "L'avare perd tout en voulant tout gagner"
    • Vertaling: "De vrek verliest alles, doordat hij alles wil winnen."
  • "La mort ne surprend pas le sage. Il est toujours prêt à partir."
    • Vertaling: "De wijze wordt niet verrast door de dood. Hij is altijd gereed te vertrekken."
  • "Ventre affamé n'a point d'oreilles."
    • Vertaling: "Een hongerige buik heeft geen oren."
  • "Un auteur gâte tout quand il veut trop bien faire."
    • Vertaling: "Een schrijver bederft alles als hij het te mooi wil maken."
  • "Chacun a son défaut, où toujours il revient."
    • Vertaling: "Ieder heeft zijn gebrek, waartoe hij steeds weer vervalt."
  • "Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes."
    • Vertaling: "Liever lijden dan sterven, dat is de stelregel der mensen."
  • "L'usage seulement fait la possession."
    • Vertaling: "Slechts dat wat men gebruikt, bezit men."

Sjabloon:Wikisource