Fictieve laatste woorden: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Snoei. |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 3: | Regel 3: | ||
| taal = Engels |
| taal = Engels |
||
| vertaling = De rest is stilte. |
| vertaling = De rest is stilte. |
||
| bron = {{aut|William Shakespeare}}, ''Hamlet''. |
|||
| |
| aangehaald ={{aut|Arend Evenhuis}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/4512/Cultuur/archief/article/detail/1746266/2004/07/03/Prins-Sikkeneur-zei-het-al-de-rest-is-stilte.dhtml ''Prins Sikkeneur zei het al: de rest is stilte''], Trouw, 7 maart 204. |
||
| opmerking = De laatste woorden van Prins Hamlet |
| opmerking = De laatste woorden van Prins Hamlet. |
||
}} |
}} |
||
Versie van 18 mrt 2014 03:44
- „De rest is stilte.”
- Origineel in het Engels:
“The rest is silence.” - Bron: William Shakespeare, Hamlet.
- Aanhaling(en): Arend Evenhuis, Prins Sikkeneur zei het al: de rest is stilte, Trouw, 7 maart 204.
- De laatste woorden van Prins Hamlet.
- Origineel in het Engels: