Fictieve laatste woorden: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Stanley (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Snoei.
Regel 1: Regel 1:
{{weg}}

{{Thema
|naam=Fictieve laatste woorden
|wikipedia=
|beschrijving=is een lijst van laatste woorden van fictieve personages.
}}

==Boeken==
{{Vertaald citaat
{{Vertaald citaat
| tekst =The rest is silence.
| tekst =The rest is silence.
| taal = Engels
| taal = Engels
| vertaling = De rest is stilte.
| vertaling = De rest is stilte.
| bron =[http://www.trouw.nl/tr/nl/4512/Cultuur/archief/article/detail/1746266/2004/07/03/Prins-Sikkeneur-zei-het-al-de-rest-is-stilte.dhtml ''Trouw''], 17 maart 2014.
| bron = Hamlet door [[William Shakespeare]]
| opmerking = De laatste woorden van Prins Hamlet uit ''Hamlet'' van [[William Shakespeare]].
| opmerking =
}}

{{Vertaald citaat
| tekst =It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.
| taal = Engels
| vertaling = Het is iets veel, veel beters dat ik doe, dan ik ooit heb gedaan; het is een veel, veel betere rustplaats waar ik naar toe ga, dan ik ooit heb gekend.
| bron = Sydney Carton in [[A Tale of Two Cities (boek)|A Tale of Two Cities]] door [[Charles Dickens]].
| opmerking =
}}

==Films==
{{Vertaald citaat
| tekst =I'm melting. MELTING!!!
| taal = Engels
| vertaling = Ik smelt, SMELT!
| bron = The Wicked Witch in ''[[The Wizard of Oz]] (1939)
| opmerking =
}}

{{Vertaald citaat
| tekst =Rosebud
| taal = Engels
| vertaling = Rozenknop
| bron = Charles Foster Kane in de film ''[[Citizen Kane]] (1941).
| opmerking =
}}

{{Vertaald citaat
| tekst =MADE IT MA! TOP OF THE WORLD!!
| taal = Engels
| vertaling = Ik heb het gehaald, ma! De top van de wereld!!
| bron = Arthur Cody Jarret (gespeeld door James Cagney) in ''White Heat (1949)''.
| opmerking =
}}

{{Vertaald citaat
| tekst =I'm afraid. I'm afraid, Dave. Dave, my mind is going. I can feel it. I can feel it. My mind is going. There is no question about it. I can feel it. I can feel it. I can feel it. I'm a... fraid. Good afternoon, gentlemen. I am a HAL 9000 computer. I became operational at the H.A.L. plant in Urbana, Illinois on the 12th of January 1992. My instructor was Mr. Langley, and he taught me to sing a song. If you'd like to hear it I can sing it for you. [Begint "Daisy Bell" te zingen:] ♫Daisy, Daisy, give me your answer do. I'm half crazy all for the love of you. It won't be a stylish marriage, I can't afford a carriage. But you'll look sweet upon the seat of a bicycle built for two.♫
| taal = Engels
| vertaling = Ik ben bang. Ik ben bang, Dave. Dave, mijn geest vergaat. Ik kan het voelen. Ik kan het voelen. Mijn geest vergaat. Er is geen twijfel aan. Ik kan het voelen, Ik kan het voelen. Ik kan het voelen. Ik ben b... ang. Goedemiddag, heren. Ik ben een HAL 9000 computer. Ik ben operationeel geworden in de H.A.L.-fabriek in Urbana (Illinois) op 12 januari 1992. Mijn instructeur was meneer Langley, en hij heeft me geleerd een liedje te zingen. Als u het wilt horen, wil ik het wel voor u zingen. [Begint "Daisy Bell" te zingen:] ♫Daisy, Daisy, Ik heb in jou zo'n zin. Daisy, Daisy, Omdat ik jou bemin. Met jou zou ik willen trouwen, De liefste aller vrouwen. Dus luister wat 'k je nu vertel, Ik min jou slechts, mijn Daisy Bell.♫
| bron = Hal 9000 in ''2001: A Space Odyssey'' (1968).
| opmerking = Vertaling van ''Daisy Bell'': [http://www.muzikum.eu/nl/123-839-139781/bob_scholte/daisy_bell-songtekst.html#ixzz2F2bvQpyf {{aut|Ferry Ridderhof}}, gezongen door Bob Scholte].
}}

{{Vertaald citaat
| tekst =Jesus wept.
| taal = Engels
| vertaling = Jezus huilde.
| bron = Frank Cotton in ''Hellraiser (1987)''.
| opmerking =
}}

{{Vertaald citaat
| tekst =Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight.
| taal = Engels
| vertaling = Heren, het was een voorrecht om vanavond met u te spelen.
| bron = Wallace Hartley in ''Titanic (1997)
| opmerking = Nadat hij en de overige muzikanten rustige muziek speelden om tevergeefs de mensen te kalmeren. Eerst besluiten ze zelf weg te wandelen, maar uiteindelijk beseffen ze dat dit het ultieme einde is en spelen ze allemaal verder. Alhoewel de scheepsramp met de ''"Titanic"'' een historische gebeurtenis is, en ook door ooggetuigen bevestigd is dat het orkest verder bleef spelen, is deze zin door de filmscenaristen bedacht.
}}

==Videospellen==
{{Vertaald citaat
| tekst =Never thought it would end like this, huh, Maria?
| taal = Engels
| vertaling = Nooit gedacht dat het zo zou eindigen, hè, Maria?
| bron = Het personage Dom in het videospel Gears of War 3.
| opmerking = Kort voor de dood van Dom.
}}
}}



Versie van 18 mrt 2014 00:20

  • „De rest is stilte.”
  • Origineel in het Engels:
    “The rest is silence.”
  • Bron: Trouw, 17 maart 2014.
  • Aanhaling(en): onbekend
  • De laatste woorden van Prins Hamlet uit Hamlet van William Shakespeare.