Alfred Hitchcock: verschil tussen versies

Naar navigatie springen Naar zoeken springen
4 bytes toegevoegd ,  7 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
k (r2.6.6) (Robot: toegevoegd: gl:Alfred Hitchcock)
| taal = Engels
| vertaling = Veel films zijn een stukje leven, die van mij zijn een plakje cake.
| bron =
| bronaangehaald = aangehaald in {{aut|Sidney Gottlieb}} & {{aut|Christopher Brookhouse}}, [http://books.google.com/books?id=P2ydVge4IiIC&pg=PA185&q=hitchcock%20slice%20of%20cake ''Framing Hitchcock: Selected Essays from the Hitchock Annual''], Wayne State University Press, 2002, ISBN 9780814330616, p. 185.
| opmerking =
}}
| taal = Engels
| vertaling = "Heel gauw […] hier is een lijst in volgorde van adrenalineproductie: 1: kleine kinderen, 2: politieagenten, 3: hooggelegen plaatsen, 4: dat mijn volgende film niet zo goed zal zijn als de vorige.
| bron =
| bronaangehaald = aangehaald in: {{aut|Robert A. Harris}} & {{aut|Michael S. Lasky}}, [http://books.google.com/books?id=iWYk2j78ELwC&q=hitchcock%20adrenaline%20production ''The Complete Films of Alfred H], Citadel Press, 2002, ISBN 9780806524276, p. 18.
| opmerking = Op de vraag "Do you yourself scare easily?" ("Bent u zelf gauw bang?")
}}
 

Navigatiemenu