Jean-Jacques Rousseau: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
k r2.6.6) (Robot: interwiki gewijzigd van ca:Jean Jacques Rousseau naar ca:Jean-Jacques Rousseau |
||
Regel 64: | Regel 64: | ||
[[bg:Жан-Жак Русо]] |
[[bg:Жан-Жак Русо]] |
||
[[bs:Žan Žak Ruso]] |
[[bs:Žan Žak Ruso]] |
||
[[ca:Jean |
[[ca:Jean-Jacques Rousseau]] |
||
[[cs:Jean-Jacques Rousseau]] |
[[cs:Jean-Jacques Rousseau]] |
||
[[de:Jean-Jacques Rousseau]] |
[[de:Jean-Jacques Rousseau]] |
Versie van 2 jun 2013 22:52
Jean-Jacques Rousseau (28 juni 1712 – 2 juli 1778) was een Frans filosoof, schrijver en componist.
- „De eerste (mens) die een terrein afbakende en zei: Dit is van mij, en personen vond die zo simpel waren om het te geloven, waren de werkelijk stichters van de civiele maatschappij.”
- Origineel in het Frans:
“Le premier qui ayant enclos un terrain s’avisa de dire: Ceci est a moi, et trouva des gens assez simples pour le croire, fut le vrai fondateur de la société civile.” - Bron: Discours sur l’origine de L’Inégalité Parmi Les Hommes, Du Contrat Social et autres œuvres Politiques (1752)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Men kan de federatie ligas niet anders dan door revoluties stichten: en, wie van ons zegt dat deze Europese liga wenselijk of te vrezen is? Zij kan slechter zijn in een keer dan zij in eeuwen kan opbouwen.”
- Origineel in het Frans:
“On ne voit point de ligues fédératives s’établir autrement que par des révolutions : et, sur ce principe, qui de nous oseroit dire si cette ligue européenne est a désirer ou a craindre ? Elle peut feroit peut-être plus de mal tout d’un coup qu’elle préviendroit des siècles.” - Bron: Jugement du Projet de paix perpétuelle de Monsieur l'Abbé de Saint-Pierre. (1754)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „De mens wordt vrij geboren, en overal is hij in de boeien.”
- Origineel in het Frans:
“L’homme est né libre, et partout il est dans les fers.” - Bron: Du Contrat Social, Chapitre I (1762)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „De mens is van nature uit goed, maar het is de maatschappij die hem slecht maakt.”
- Origineel in het Frans:
“L'homme de sa nature est bon, mais c'est le milieu qui le déprave.” - Bron: Emile ou de l'éducation (1762)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Ik heb niet gezegd alles in de staat te laten zoals het is ; maar ik heb gezegd dat men niets mag aanraken zonder de grootste voorzichtigheid.”
- Origineel in het Frans:
“Je ne dis qu’il faille laisser les choses dans l’état ou elles sont ; mais je dis qu’il n’y faut toucher qu’avec une circonspection extrême.” - Bron: Considérations sur le Gouvernement du Pologne, Chapitre VII (1771)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
Wikipedia heeft een artikel over Jean-Jacques Rousseau. |
Meer afbeeldingen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden in de categorie Jean-Jacques Rousseau van Wikimedia Commons. |