Fictieve laatste woorden: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 2: Regel 2:
|naam=Fictieve laatste woorden
|naam=Fictieve laatste woorden
|wikipedia=
|wikipedia=
|beschrijving=is een lijst van laatstse woorden van fictieve personages.
|beschrijving=is een lijst van laatste woorden van fictieve personages.
}}
}}



Versie van 6 dec 2012 20:23

Fictieve laatste woorden is een lijst van laatste woorden van fictieve personages.:

Boeken

  • „De rest is stilte.”
  • Origineel in het Engels:
    “The rest is silence.”
  • Bron: Hamlet door William Shakespeare
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Het is iets veel, veel beters dat ik doe, dan ik ooit heb gedaan; het is een veel, veel betere rustplaats waar ik naar toe ga, dan ik ooit heb gekend.”
  • Origineel in het Engels:
    “It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.”
  • Bron: Sydney Carton in A Tale of Two Cities door Charles Dickens.
  • Aanhaling(en): onbekend

Films

  • „Ik smelt, SMELT!”
  • Origineel in het Engels:
    “I'm melting. MELTING!!!”
  • Bron: The Wicked Witch in The Wizard of Oz (1939)
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Rozenknop”
  • Origineel in het Engels:
    “Rosebud”
  • Bron: Charles Foster Kane in de film Citizen Kane (1941).
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Ik heb het gehaald, ma! De top van de wereld!!”
  • Origineel in het Engels:
    “MADE IT MA! TOP OF THE WORLD!!”
  • Bron: Arthur Cody Jarret (gespeeld door James Cagney) in White Heat (1949).
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Ik ben bang. Ik ben bang, Dave. Dave, mijn geest vergaat. Ik kan het voelen. Ik kan het voelen. Mijn geest vergaat. Er is geen twijfel aan. Ik kan het voelen, Ik kan het voelen. Ik kan het voelen. Ik ben b... ang. Goedemiddag, heren. Ik ben een HAL 9000 computer. Ik ben operationeel geworden in de H.A.L.-fabriek in Urbana (Illinois) op 12 januari 1992. Mijn instructeur was meneer Langley, en hij heeft me geleerd een liedje te zingen. Als u het wilt horen, wil ik het wel voor u zingen. [Begint "Daisy" te zingen:] ♫Daisy, Daisy, geef me je antwoord nu. Ik ben half gestoord, door mijn liefde voor jou. Het zal geen stijlvol huwelijk worden; ik kan me geen koets veroorloven. Maar je zult er heel zoet uitzien, op onze tandem.♫”
  • Origineel in het Engels:
    “I'm afraid. I'm afraid, Dave. Dave, my mind is going. I can feel it. I can feel it. My mind is going. There is no question about it. I can feel it. I can feel it. I can feel it. I'm a... fraid. Good afternoon, gentlemen. I am a HAL 9000 computer. I became operational at the H.A.L. plant in Urbana, Illinois on the 12th of January 1992. My instructor was Mr. Langley, and he taught me to sing a song. If you'd like to hear it I can sing it for you. [Begint "Daisy" te zingen:] ♫Daisy, Daisy, give me your answer do. I'm half crazy all for the love of you. It won't be a stylish marriage, I can't afford a carriage. But you'll look sweet upon the seat of a bicycle built for two.♫”
  • Bron: Hal 9000 in 2001: A Space Odyssey (1968).
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Jezus huilde.”
  • Origineel in het Engels:
    “Jesus wept.”
  • Bron: Frank Cotton in Hellraiser (1987).
  • Aanhaling(en): onbekend
  • „Heren, het was een voorrecht om vanavond met u te spelen.”
  • Origineel in het Engels:
    “Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight.”
  • Bron: Wallace Hartley in Titanic (1997)
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Nadat hij en de overige muzikanten rustige muziek speelden om tevergeefs de mensen te kalmeren. Eerst besluiten ze zelf weg te wandelen, maar uiteindelijk beseffen ze dat dit het ultieme einde is en spelen ze allemaal verder. Alhoewel de scheepsramp met de "

Videospellen

  • „Nooit gedacht dat het zo zou eindigen, hè, Maria?”
  • Origineel in het Engels:
    “Never thought it would end like this, huh, Maria?”
  • Bron: Het personage Dom in het videospel Gears of War 3.
  • Aanhaling(en): onbekend
  • Kort voor de dood van Dom.