Horatius: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 5: | Regel 5: | ||
*'''''Carpe Diem''''' — "Pluk de dag" |
*'''''Carpe Diem''''' — "Pluk de dag" |
||
*'''''Desinit in piscem mulier formosa superne ''''' — "De uitkomst beantwoordt niet aan de verwachtigen (Ars poetica)" |
*'''''Desinit in piscem mulier formosa superne ''''' — "De uitkomst beantwoordt niet aan de verwachtigen (Ars poetica)" |
||
*'''''Exegi monumentum aere perennius ''''' — "Ik heb een |
*'''''Exegi monumentum aere perennius ''''' — "Ik heb een monument voltooid dat duurzamer is dan brons. (Odes III, 30, 1)" |
||
*'''''Ira furor brevis est''''' — "Boosheid is een korte woede (Epistles I, 2, 62)" |
*'''''Ira furor brevis est''''' — "Boosheid is een korte woede (Epistles I, 2, 62)" |
||
*'''''Non licet omnibus adire Corinthum''''' — "Nog geen vertaling van (Epistles I, 17, 36)" |
*'''''Non licet omnibus adire Corinthum''''' — "Nog geen vertaling van (Epistles I, 17, 36)" |
Versie van 11 sep 2005 02:28
Horatius
Quintus Horatius Flaccus (65-8 v. Chr.) was een Romeins dichter.
- Bis repetita non placent — "Herhalingen vallen niet in goede aarde" (Ars Poetica 365)"
- Carpe Diem — "Pluk de dag"
- Desinit in piscem mulier formosa superne — "De uitkomst beantwoordt niet aan de verwachtigen (Ars poetica)"
- Exegi monumentum aere perennius — "Ik heb een monument voltooid dat duurzamer is dan brons. (Odes III, 30, 1)"
- Ira furor brevis est — "Boosheid is een korte woede (Epistles I, 2, 62)"
- Non licet omnibus adire Corinthum — "Nog geen vertaling van (Epistles I, 17, 36)"
- Nunc est bibendum — "Nu is het tijd om te drinken (Odes I, 37, 1) "
- Pulvis et umbra sumus — "We zijn stof en schaduw (Carmina, boek IV, 7, 16)"