Albert Camus: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 9: | Regel 9: | ||
| tekst = Personne ne se rend compte que certaines personnes dépensent une force herculéenne pour être seulement normales. |
| tekst = Personne ne se rend compte que certaines personnes dépensent une force herculéenne pour être seulement normales. |
||
| taal = Frans |
| taal = Frans |
||
| vertaling = Niemand |
| vertaling = Niemand is zich ervan bewust dat sommige mensen enorm veel energie besteden om maar gewoon normaal te zijn. |
||
| bron = ''Cahier IV'' in [http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/carnets_II/camus_carnets_t2.pdf ''Carnets II : janvier 1942 – mars 1951''], p. 85. |
| bron = ''Cahier IV'' in [http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/carnets_II/camus_carnets_t2.pdf ''Carnets II : janvier 1942 – mars 1951''], Les Éditions Gallimard, 1964, p. 85. |
||
| opmerking = |
| opmerking = |
||
}} |
}} |
||
Regel 18: | Regel 18: | ||
| taal = Frans |
| taal = Frans |
||
| vertaling = Om gelukkig te zijn mogen we niet al te bezorgd zijn met anderen. |
| vertaling = Om gelukkig te zijn mogen we niet al te bezorgd zijn met anderen. |
||
| bron = [http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/chute/Camus_la_chute.pdf ''La Chute''], 1956, p. 48. |
| bron = [http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/chute/Camus_la_chute.pdf ''La Chute'' (récit)], Les Éditions Gallimard, 1956, p. 48. |
||
| opmerking = |
| opmerking = |
||
}}<!--To be happy, we must not be too concerned with others.--> |
}}<!--To be happy, we must not be too concerned with others.--> |
||
Regel 26: | Regel 26: | ||
| taal = Frans |
| taal = Frans |
||
| vertaling = In het midden van de winter, heb ik eindelijk geleerd dat er in mij een onoverwinnelijke zomer schuil gaat. |
| vertaling = In het midden van de winter, heb ik eindelijk geleerd dat er in mij een onoverwinnelijke zomer schuil gaat. |
||
| bron = ''Retour à Tipasa'' (1952) in [http://classiques.uqac.ca/classiques/camus_albert/ete/camus_ete.pdf ''L'Été'' (Les Eassais LXVIII)], Les Éditions Gallimard, 1954, p. 68 |
|||
| bron = ''Retour à Tipasa'', 1952 |
|||
| opmerking = |
| opmerking = |
||
}} |
}} |
Versie van 11 mei 2012 21:58
Albert Camus (1913-1960) was een Frans absurdistisch filosoof en schrijver.
- „Niemand is zich ervan bewust dat sommige mensen enorm veel energie besteden om maar gewoon normaal te zijn.”
- Origineel in het Frans:
“Personne ne se rend compte que certaines personnes dépensent une force herculéenne pour être seulement normales.” - Bron: Cahier IV in Carnets II : janvier 1942 – mars 1951, Les Éditions Gallimard, 1964, p. 85.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Om gelukkig te zijn mogen we niet al te bezorgd zijn met anderen.”
- Origineel in het Frans:
“Mais pour être heureux, il ne faut pas trop s’occuper des autres.” - Bron: La Chute (récit), Les Éditions Gallimard, 1956, p. 48.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „In het midden van de winter, heb ik eindelijk geleerd dat er in mij een onoverwinnelijke zomer schuil gaat.”
- Origineel in het Frans:
“Au milieu de l’hiver, j’apprenais enfin qu’il y avait en moi un été invincible.” - Bron: Retour à Tipasa (1952) in L'Été (Les Eassais LXVIII), Les Éditions Gallimard, 1954, p. 68
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Loop niet achter me aan, ik zal misschien niet leiden. Loop niet voor me uit, ik zal misschien niet volgen. Loop gewoon naast me en wees mijn vriend.”
- Origineel in het Frans:
“Ne marche pas devant moi, je ne suivrais pas. Ne marche pas derrière moi, je ne dirigerais pas. Marche simplement prés de moi, et sois mon ami.” - Bron: Alain Kerjean, Les nouveaux comportements dans l'enterprise, Éditions d'Organisation, Paris, ISBN 2-7081-2410-2, p. 490.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
Wikipedia heeft een artikel over Albert Camus. |
Meer afbeeldingen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden in de categorie Albert Camus van Wikimedia Commons. |