Albert Camus: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
⚫ | |||
{{weg|{{ongefundeerde citaten}}}} |
|||
⚫ | |||
{{auteur|naam=Albert Camus |
{{auteur|naam=Albert Camus |
||
|wikipedia=Albert Camus |
|wikipedia=Albert Camus |
||
Regel 6: | Regel 5: | ||
|beschrijving=was een Frans absurdistisch [[filosoof]] en [[schrijver]]}} |
|beschrijving=was een Frans absurdistisch [[filosoof]] en [[schrijver]]}} |
||
⚫ | |||
{{Vertaald citaat |
|||
<!--Nobody realizes that some people expend tremendous energy merely to be normal. (This quote is from Notebook IV in Notebooks: 1942-1951, not Myth of Sisyphus. The quote appears in none of Camus books you find in bookstores.)--> |
|||
| tekst = |
|||
⚫ | |||
| taal = Frans |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| bron = ''Carnet IV'' in ''Les Carnet: 1942-191'' |
|||
<!-- In the middle of winter I at last discovered that there was in me an invincible summer. ''Return to Tipasa'' (1952). Variant translation: In the depths of winter, I finally learned that within me there lay an invincible summer. As translated in ''Lyrical and Critical Essays'' (1968), p. 169; also in ''The Unquiet Vision : Mirrors of Man in Existentialism'' (1969) by Nathan A. Scott, p. 116--> |
|||
| opmerking = |
|||
⚫ | |||
}} <!--Nobody realizes that some people expend tremendous energy merely to be normal.--> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Vertaald citaat |
|||
⚫ | |||
| tekst = |
|||
⚫ | |||
| taal = Frans |
|||
⚫ | |||
| bron = ''La Chute'', 1956 |
|||
| opmerking = |
|||
⚫ | |||
{{Vertaald citaat |
|||
| tekst =Au milieu de l’hiver, j’apprenais enfin qu’il y avait en moi un été invincible. |
|||
| taal = Frans |
|||
⚫ | |||
| bron = ''Retour à Tipasa'', 1952 |
|||
| opmerking = |
|||
}} |
|||
{{Vertaald citaat |
|||
⚫ | |||
| taal = Frans |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| opmerking = |
|||
}} |
|||
⚫ | |||
{{wikipedia}} |
|||
{{commonscat}} |
|||
{{menu}} |
{{menu}} |
||
⚫ | |||
[[af:Albert Camus]] |
[[af:Albert Camus]] |
Versie van 5 mei 2012 04:47
Albert Camus (1913-1960) was een Frans absurdistisch filosoof en schrijver.
- „Niemand realiseert zich dat sommige mensen enorm veel energie besteden om gewoon maar normaal te zijn.”
- Bron: Carnet IV in Les Carnet: 1942-191
- Aanhaling(en): onbekend
- „Om gelukkig te zijn mogen we niet al te bezorgd zijn met anderen.”
- Bron: La Chute, 1956
- Aanhaling(en): onbekend
- „In het midden van de winter, heb ik eindelijk geleerd dat er in mij een onoverwinnelijke zomer schuil gaat.”
- Origineel in het Frans:
“Au milieu de l’hiver, j’apprenais enfin qu’il y avait en moi un été invincible.” - Bron: Retour à Tipasa, 1952
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- „Loop niet achter me aan, ik zal misschien niet leiden. Loop niet voor me uit, ik zal misschien niet volgen. Loop gewoon naast me en wees mijn vriend.”
- Origineel in het Frans:
“Ne marche pas devant moi, je ne suivrais pas. Ne marche pas derrière moi, je ne dirigerais pas. Marche simplement prés de moi, et sois mon ami.” - Bron: Alain Kerjean, Les nouveau comportements dans l'enterprise, Editions dÓrganisation, Paris, p. 490.
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
Wikipedia heeft een artikel over Albert Camus. |
Meer afbeeldingen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden in de categorie Albert Camus van Wikimedia Commons. |