Rainer Maria Rilke: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k r2.6.3) (Robot: toegevoegd: li:Rainer Maria Rilke |
k r2.7.2+) (Robot: toegevoegd: ru:Райнер Мария Рильке |
||
Regel 38: | Regel 38: | ||
[[pl:Rainer Maria Rilke]] |
[[pl:Rainer Maria Rilke]] |
||
[[pt:Rainer Maria Rilke]] |
[[pt:Rainer Maria Rilke]] |
||
[[ru:Райнер Мария Рильке]] |
|||
[[sk:Rainer Maria Rilke]] |
[[sk:Rainer Maria Rilke]] |
||
[[sl:Rainer Maria Rilke]] |
[[sl:Rainer Maria Rilke]] |
Versie van 21 apr 2012 10:35
Rainer Maria Rilke (1875-1926) was een Duits schrijver, dichter en vertaler.
- So leben wir und nehmen immer Abschied.
- Vert.: Zo leven wij en nemen voortdurend afscheid
- Bron: Duineser Elegien, VIII
- Vert.: Zo leven wij en nemen voortdurend afscheid
- Königslied
- Darfst du das Leben mit Würde ertragen,
- nur die Kleinlichen macht es klein;
- Bettler können dir Bruder sagen,
- und du kannst doch ein König sein.
- Uit: Traumgekrönt, 1896
Vrij vertaald:
- Koningslied
- Durf het leven waardig te dragen,
- alleen de kleingeestigen maken het klein;
- bedelaars kunnen je broeder noemen,
- en toch kun jij een koning zijn.