Jean de La Fontaine: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Mdd (overleg | bijdragen)
Lay out
Regel 6: Regel 6:
|beschrijving=was een Frans schrijver en dichter bekend om z'n fabels
|beschrijving=was een Frans schrijver en dichter bekend om z'n fabels
}}
}}
{{wikisource|Auteur:Jean de La Fontaine}}


== ''Fables'' ==
== ''Fables'' ==
Regel 38: Regel 37:
* "L'usage seulement fait la possession."
* "L'usage seulement fait la possession."
** Vertaling: "Slechts dat wat men gebruikt, bezit men."
** Vertaling: "Slechts dat wat men gebruikt, bezit men."

{{wikisource|Auteur:Jean de La Fontaine}}


{{menu}}
{{menu}}

Versie van 24 feb 2011 12:07

Jean de La Fontaine
Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine (* 8 juli 1621 - † 13 april 1695) was een Frans schrijver en dichter bekend om z'n fabels.

Fables

  • "L'absence est le plus grand des maux."
    • Vertaling: "Afwezigheid is het ergste."
  • "Toujours par quelque endroit fourbes se laissent prendre."
    • Vertaling: "Altijd lopen schelmen op de een of andere manier in de val."
  • "Les ouvrages les plus courts/ Sont toujours les meilleurs."
    • Vertaling: "Bondige geschriften zijn altijd de beste."
  • "L'avare perd tout en voulant tout gagner"
    • Vertaling: "De vrek verliest alles, doordat hij alles wil winnen."
  • "La mort ne surprend pas le sage. Il est toujours prêt à partir."
    • Vertaling: "De wijze wordt niet verrast door de dood. Hij is altijd gereed te vertrekken."
  • "Ventre affamé n'a point d'oreilles."
    • Vertaling: "Een hongerige buik heeft geen oren."
  • "Un auteur gâte tout quand il veut trop bien faire."
    • Vertaling: "Een schrijver bederft alles als hij het te mooi wil maken."
  • "Chacun a son défaut, où toujours il revient."
    • Vertaling: "Ieder heeft zijn gebrek, waartoe hij steeds weer vervalt."
  • "Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes."
    • Vertaling: "Liever lijden dan sterven, dat is de stelregel der mensen."
  • "L'usage seulement fait la possession."
    • Vertaling: "Slechts dat wat men gebruikt, bezit men."

Sjabloon:Wikisource