Horatius: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k robot Erbij: et, hu, hy, ku, no |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 7: | Regel 7: | ||
*'''''Bis repetita non placent''''' |
*'''''Bis repetita non placent''''' |
||
** Vertaling: "Herhalingen vallen niet in goede aarde" |
** Vertaling: "Herhalingen vallen niet in goede aarde." |
||
** Bron: vrij naar Ars Poetica 365 |
** Bron: vrij naar Ars Poetica 365 |
||
*'''''Carpe diem quam minimum credula postero''''' |
*'''''Carpe diem quam minimum credula postero''''' |
||
** Vertaling: "Pluk de dag en geloof |
** Vertaling: "Pluk de dag en geloof zo min mogelijk in een volgende." |
||
** Bron: Oden I, 11, 8 |
** Bron: Oden I, 11, 8 |
||
*'''''Desinit in piscem mulier formosa superne ''''' |
*'''''Desinit in piscem mulier formosa superne ''''' |
||
** Vertaling: "Een vrouw die van boven mooi is eindigt in een vis" |
** Vertaling: "Een vrouw die van boven mooi is eindigt in een vis." |
||
** Bron: Ars Poetica 4 |
** Bron: Ars Poetica 4 |
||
*'''''Dulce et decorum est pro patria mori''''' |
*'''''Dulce et decorum est pro patria mori''''' |
||
Regel 19: | Regel 19: | ||
** Bron: Oden III 2, 13 |
** Bron: Oden III 2, 13 |
||
*'''''Epicuri de grege porcum''''' |
*'''''Epicuri de grege porcum''''' |
||
** Vertaling: "Een varken uit de kudde van Epicurus" |
** Vertaling: "Een varken uit de kudde van Epicurus." |
||
** Bron: Brieven I, 4, 16; Horatius over zichzelf |
** Bron: Brieven I, 4, 16; Horatius over zichzelf |
||
*'''''Exegi monumentum aere perennius''''' |
*'''''Exegi monumentum aere perennius''''' |
||
Regel 28: | Regel 28: | ||
** Tevens wapenspreuk van Gorinchem. |
** Tevens wapenspreuk van Gorinchem. |
||
*'''''Ira furor brevis est''''' |
*'''''Ira furor brevis est''''' |
||
** Vertaling: "Boosheid is een korte razernij" |
** Vertaling: "Boosheid is een korte razernij." |
||
** Bron: Brieven I, 2, 62 |
** Bron: Brieven I, 2, 62 |
||
*'''''Nil desperandum''''' |
*'''''Nil desperandum''''' |
||
** Vertaling: "Wanhoop niet" |
** Vertaling: "Wanhoop niet." |
||
** Bron: Oden I, 7, 27. |
** Bron: Oden I, 7, 27. |
||
** In de vertaling "Dispereert niet" de lijfspreuk van Jan Pieterszoon Coen. |
** In de vertaling "Dispereert niet" de lijfspreuk van Jan Pieterszoon Coen. |
||
*'''''Non licet omnibus adire Corinthum''''' |
*'''''Non licet omnibus adire Corinthum''''' |
||
** Vertaling: "Het staat niet iedereen vrij naar Corinthe te gaan" |
** Vertaling: "Het staat niet iedereen vrij naar Corinthe te gaan." |
||
** Bron: vrij naar Brieven I, 17, 36 |
** Bron: vrij naar Brieven I, 17, 36 |
||
*'''''Nonum prematur in annum''''' |
*'''''Nonum prematur in annum''''' |
||
Regel 41: | Regel 41: | ||
** Bron: Ars Poetica 388; over het publiceren van een geschrift |
** Bron: Ars Poetica 388; over het publiceren van een geschrift |
||
*'''''Nunc est bibendum''''' |
*'''''Nunc est bibendum''''' |
||
** Vertaling: "Nu moet er gedronken worden" |
** Vertaling: "Nu moet er gedronken worden." |
||
** Bron: Oden I, 37, 1 |
** Bron: Oden I, 37, 1 |
||
*'''''Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci''''' |
*'''''Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci''''' |
||
** Vertaling: "Hij |
** Vertaling: "Hij behaalt elke stem, die het nuttige aan het aangename paart." |
||
** Bron: Ars Poetica 343 |
** Bron: Ars Poetica 343 |
||
*'''''Parturient montes, nascetur ridiculus mus''''' |
*'''''Parturient montes, nascetur ridiculus mus''''' |
||
Regel 50: | Regel 50: | ||
** Bron: Ars Poetica 139 |
** Bron: Ars Poetica 139 |
||
*'''''Pulvis et umbra sumus''''' |
*'''''Pulvis et umbra sumus''''' |
||
** Vertaling: "We zijn stof en schaduw" |
** Vertaling: "We zijn stof en schaduw." |
||
** Bron: Oden IV, 7, 16 |
** Bron: Oden IV, 7, 16 |
||
Versie van 11 jun 2009 09:44
Quintus Horatius Flaccus (65-8 v. Chr.) was een Romeins dichter.
- Bis repetita non placent
- Vertaling: "Herhalingen vallen niet in goede aarde."
- Bron: vrij naar Ars Poetica 365
- Carpe diem quam minimum credula postero
- Vertaling: "Pluk de dag en geloof zo min mogelijk in een volgende."
- Bron: Oden I, 11, 8
- Desinit in piscem mulier formosa superne
- Vertaling: "Een vrouw die van boven mooi is eindigt in een vis."
- Bron: Ars Poetica 4
- Dulce et decorum est pro patria mori
- Vertaling: "Zoet en eervol is het voor het vaderland te sterven."
- Bron: Oden III 2, 13
- Epicuri de grege porcum
- Vertaling: "Een varken uit de kudde van Epicurus."
- Bron: Brieven I, 4, 16; Horatius over zichzelf
- Exegi monumentum aere perennius
- Vertaling: "Ik heb een monument voltooid dat duurzamer is dan brons."
- Bron: Oden III, 30, 1
- Fortes creantur fortibus — "Sterken brengen sterken voort."
- Bron: Oden IV, 4, 29.
- Tevens wapenspreuk van Gorinchem.
- Ira furor brevis est
- Vertaling: "Boosheid is een korte razernij."
- Bron: Brieven I, 2, 62
- Nil desperandum
- Vertaling: "Wanhoop niet."
- Bron: Oden I, 7, 27.
- In de vertaling "Dispereert niet" de lijfspreuk van Jan Pieterszoon Coen.
- Non licet omnibus adire Corinthum
- Vertaling: "Het staat niet iedereen vrij naar Corinthe te gaan."
- Bron: vrij naar Brieven I, 17, 36
- Nonum prematur in annum
- Vertaling: "Laat het tot het negende jaar worden uitgesteld."
- Bron: Ars Poetica 388; over het publiceren van een geschrift
- Nunc est bibendum
- Vertaling: "Nu moet er gedronken worden."
- Bron: Oden I, 37, 1
- Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci
- Vertaling: "Hij behaalt elke stem, die het nuttige aan het aangename paart."
- Bron: Ars Poetica 343
- Parturient montes, nascetur ridiculus mus
- Vertaling: "Bergen zullen zwanger zijn, en er wordt een belachelijke muis geboren." Vrij vertaald: "De berg heeft een muis gebaard."
- Bron: Ars Poetica 139
- Pulvis et umbra sumus
- Vertaling: "We zijn stof en schaduw."
- Bron: Oden IV, 7, 16