George Patton: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting |
Vertaling |
||
Regel 4: | Regel 4: | ||
|beschrijving=was een Amerikaans generaal in de tweede Wereldoorlog}} |
|beschrijving=was een Amerikaans generaal in de tweede Wereldoorlog}} |
||
{{vertaald citaat |
|||
|tekst=May god have mercy with my enemies, because I've not. |
|||
⚫ | |||
|taal=Engels |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|bron= |
|||
⚫ | |||
|opmerking= |
|||
⚫ | |||
}} |
|||
{{vertaald citaat |
|||
⚫ | |||
|taal=Engels |
|||
⚫ | |||
|bron= |
|||
|opmerking= |
|||
}} |
|||
{{vertaald citaat |
|||
|tekst=I'd rather have a German division in front of me, than a French one behind. |
|||
|taal=Engels |
|||
⚫ | |||
|bron= |
|||
|opmerking= |
|||
}} |
|||
{{vertaald citaat |
|||
|tekst=I want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor, dumb bastard die for his country. |
|||
|taal=Engels |
|||
⚫ | |||
|bron= |
|||
|opmerking= |
|||
}} |
|||
{{menu}} |
{{menu}} |
||
Versie van 27 feb 2009 20:30
George Smith Patton Jr. (1885-1945) was een Amerikaans generaal in de tweede Wereldoorlog.
- „Moge god medelijden hebben met mijn vijanden, ik namelijk niet.”
- Origineel in het Engels:
“May god have mercy with my enemies, because I've not.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Engels:
- „We hoeden schapen, we drijven vee, we leiden mensen. Leid me, volg me, maar loop me niet voor de voeten.”
- Origineel in het Engels:
“We herd sheep, we drive cattle, we lead people. Lead me, follow me, or get out of my way.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Engels:
- „Ik heb liever een Duitse linie voor me dan een Franse linie achter me.”
- Origineel in het Engels:
“I'd rather have a German division in front of me, than a French one behind.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Engels:
- „Het doel van een oorlog is niet om voor je land te sterven, maar om er voor te zorgen dat die andere ellendeling voor zijn land sterft.”
- Origineel in het Engels:
“I want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor, dumb bastard die for his country.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Engels: