Engelse spreekwoorden: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k robot Erbij: ka:ინგლისური ანდაზები |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
* |
*'''''A friend in need is a friend indeed''''' |
||
** |
**Letterlijke vertaling: ''Een vriend in nood is een echte vriend'' |
||
** |
**Betekenis: ''In de nood kent men zijn vrienden.'' |
||
*'''''Aren't you a sight for sore eyes''''' |
*'''''Aren't you a sight for sore eyes''''' |
||
**letterlijke vertaling: ''ben jij geen zicht voor zere ogen'' |
**letterlijke vertaling: ''ben jij geen zicht voor zere ogen'' |
||
**Betekenis: ''wat zie jij er prachtig uit.'' |
**Betekenis: ''wat zie jij er prachtig uit.'' |
||
[[Categorie:Spreekwoord]] |
|||
*'''''Break a leg''''' |
*'''''Break a leg''''' |
||
Regel 12: | Regel 11: | ||
**Betekenis: ''Doe het goed'' (werd gezegd tegen acteurs die het toneel opgingen om op te treden. Het uiten van een gelukswens zou namelijk ongeluk brengen. Tegenwoordig wordt deze 'verwensing' ook buiten de toneelwereld gebruikt.) |
**Betekenis: ''Doe het goed'' (werd gezegd tegen acteurs die het toneel opgingen om op te treden. Het uiten van een gelukswens zou namelijk ongeluk brengen. Tegenwoordig wordt deze 'verwensing' ook buiten de toneelwereld gebruikt.) |
||
*''''' |
* '''''I'm pulling your leg''''' |
||
** |
** Letterlijke vertaling: ''ik trek aan je been'' |
||
**Betekenis: '' |
** Betekenis: ''Ik maak maar een grapje''. |
||
*'''''If you wanna make an omelet, you gotta break some eggs''''' |
*'''''If you wanna make an omelet, you gotta break some eggs''''' |
||
**letterlijke vertaling: ''Als je een omelet wilt maken, moet je eieren breken.'' |
**letterlijke vertaling: ''Als je een omelet wilt maken, moet je eieren breken.'' |
||
**Betekenis: ''Waar gehakt wordt, vallen spaanders. Om iets te kunnen bereiken moet je eerst offers brengen.'' |
**Betekenis: ''Waar gehakt wordt, vallen spaanders. Om iets te kunnen bereiken moet je eerst offers brengen.'' |
||
*'''''It's raining cats and dogs''''' |
|||
**letterlijke vertaling: ''Het regent katten en honden'' |
|||
**Betekenis: ''het regent pijpenstelen'' |
|||
{{menu}} |
|||
[[Categorie:Spreekwoord]] |
[[Categorie:Spreekwoord]] |
Versie van 23 aug 2008 19:35
- A friend in need is a friend indeed
- Letterlijke vertaling: Een vriend in nood is een echte vriend
- Betekenis: In de nood kent men zijn vrienden.
- Aren't you a sight for sore eyes
- letterlijke vertaling: ben jij geen zicht voor zere ogen
- Betekenis: wat zie jij er prachtig uit.
- Break a leg
- letterlijke vertaling: Breek een been
- Betekenis: Doe het goed (werd gezegd tegen acteurs die het toneel opgingen om op te treden. Het uiten van een gelukswens zou namelijk ongeluk brengen. Tegenwoordig wordt deze 'verwensing' ook buiten de toneelwereld gebruikt.)
- I'm pulling your leg
- Letterlijke vertaling: ik trek aan je been
- Betekenis: Ik maak maar een grapje.
- If you wanna make an omelet, you gotta break some eggs
- letterlijke vertaling: Als je een omelet wilt maken, moet je eieren breken.
- Betekenis: Waar gehakt wordt, vallen spaanders. Om iets te kunnen bereiken moet je eerst offers brengen.
- It's raining cats and dogs
- letterlijke vertaling: Het regent katten en honden
- Betekenis: het regent pijpenstelen